Posted by: janeingramallen | June 24, 2011

Changing Artworks in Cheng Long Wetlands

This weekend June 18 and 19, the two Taiwanese artists and some volunteers and community people returned to Cheng Long Wetlands to repair the artworks that have been damaged and moved around by the recent typhoons and strong winds. Cheng Long Wetlands has changed a lot since we installed the artworks in April and had the opening of the 2011 Cheng Long Wetlands International Environmental Art Project on April 30 and May 1.
六月十八、十九日的週末,兩位台灣藝術家及幾位志工回到成龍溼地,和村民們一起維修因颱風夾帶的風雨所造成的藝術品損毀及漂移。自從四月完成藝術作品的裝置,並經過了四月三十日及五月一日的開幕活動後,成龍溼地有了很大的改變。

The water level is much higher now. Lots of heavy rain and strong winds have caused some artworks to fall over and others to float around to new locations in the wetlands. First we went around to look at all the artworks and tried to decide what would be the best thing to do after all the changes.
現在溼地的水位變高了許多,幾次的強風和豪雨,使得一些藝術作品傾倒、一些則在溼地裡漂浮至新的位置上。首先我們巡視所有藝術作品的狀況,再針對這些改變做出最佳的處理辦法。

Jane and Hsin-Yu are checking the artwork

Now Hsin-yu Huang’s work “Let’s Nest” has several nests lying in the water and some bending over.  This all looks very natural and interesting, and the birds seem to love it!  We decided to leave it and let the birds have new resting places on the “nests” that have fallen over.  It is still a very impressive and eye-catching installation, and this work seems to adapt well to the changing conditions.
黃馨鈺作品「Let’s “巢”夢想前進」的一些鳥巢倒在水裡,一些則被風吹彎了。但這一切看來非常自然,和溼地相映成趣,鳥兒似乎很喜歡這樣的面貌。於是我們決定不修復,讓鳥兒能夠在這些傾倒的鳥巢裡有新的休憩空間。這仍舊是個吸引人目光、令人留下深刻印象的作品,而且對於不斷變化的環境適應的非常好。

The Nests destroyed by typhoon looks very nature and birds love them.

Firmen Djamil’s “Cheng Long Spiral” artwork is still standing strong in the wetlands. Some of the spiral is in the water now, and the higher end does not come to the land any more since the water level is so much higher.  Some of the plants still look green and living on Firman’s work, and we hope things will continue to grow there.
Firman的「迴轉成龍」仍然堅固的駐立在溼地裡。自從水位變高後,有一部分的迴旋沒入水中,而高起的尾端也不在陸域上了。Firmen作品上的植物還有綠意,看起來還活著,我們希望植物能夠持續在上面成長。

You always can see a moorhen squats on Firman's artwork on the right, and a Black-winged Stilt famliy lives close to the left.

Karen Macher’s “Floating Garden” really floated away with the rising water levels, and it came to rest near the land close to Hsin-yu’s work at the front part of the Wetlands.  All of the plants were dead because of the high winds and too much water or too much sun. The volunteers and community helpers replanted the “Floating Garden” with stronger more resistant plants (sea purslane and dragon fruit).  While we were replanting the plants, we found some baby mice living in one of the planters. Since we had moved the artwork, we moved the baby mice to somewhere nearby in the shade and hope their mother can find them!
Karen的「漂浮花園」隨著高漲的水位漂移了好遠,停靠在溼地入口靠近馨鈺作品的岸邊。花園中所有的植物都不敵強風、大水、烈日而枯死。志工和村民們一起幫「漂浮花園」重新種上更能適應逆境的濱水菜和火龍果。就在我們重新種植的時候,發現有一窩剛出生的小老鼠躲在其中的一個花盆裡,我們將牠們安置在附近的草叢陰涼處,希望老鼠媽媽可以找到牠們。

we moved and replanted Karen's Floating Garden

baby mice founded in Floating Garden

Rumen Dimitrov’s “Flying Boats” are still “flying” over the wetlands and look almost the same except the water level is now much higher, and some poles that support the boats are bending over a bit. One boat that was the lowest and closest to the water had fallen over.  We tried to just stand it up again, but the bamboo poles were too weak to hold the boat since it is much heavier now from soaking in the water. Then, we tried to stand the poles in the water again, but some bamboo poles broke when we tried to put the boat back. At last, we decided to stand the bow, the heaviest part of the boat, on the land, and we think that this might be the best way to keep the boat from falling down again. Repairing this artwork was more difficult than we thought. I think we did Karen’s garden in 30 minutes, but for Rumen’s it took over one hour.  All of the boats are “flying” again and some of the plants inside the boats seem to be green and living.
Ruman的「天空之船」依舊〝飛躍〞在溼地上,除了水位變高許多、一些支撐船的竹竿有點彎曲之外,看起來沒有太多不同。一艘最低、最靠近水面的船翻倒了,我們試著將船扶正,嘗試在水裡重新架起支架,不過竹竿變得太脆弱,無法支撐因泡水變重的船,而在我們將船放上去的時候壞掉了。最後,我們決定將最重的船頭倚靠在岸上,我們認為這是防止船再次翻倒的最佳辦法。維修Rumen的作品比想像中的還困難,我想我們花30分鐘在Karen的花園上,而維修Rumen的作品用了超過一個小時。終於所有的船再度〝飛躍〞在溼地上,一些船裡的植物看起來似乎依舊翠綠的活著。

we are lucky to have so many strong helpers!

At last, we decided to stand the bow on the land...

Julie Chou’s artwork “Returning to the Sea” also moved around with the high winds and rising water.  Some of the starfish structures were resting close to the main road.  The local fire department men went into the Wetlands and pulled the middle one back between the biggest and smallest one. Then we tied the middle starfish to an old electric pole that is nearby in the wetlands. Also, we put a rope to link the middle and the biggest starfish. After making sure the intervals between the 3 starfish are the same (viewing from the main road), we adjusted the middle one, so that people can see the 3 starfish in a line from the signpost. Julie wanted to again line them up so that the 3 starfish shapes are getting progressively smaller as they go toward the setting sun.  We also checked the little starfish that Julie made first. This one is anchored with several iron poles closer to the land, and we believe that the little starfish has found the best place in the wetland.  It will not move unless there is a super big flood.  There are also some plants still green on the little starfish.
周靈芝「回歸大海」的海星也隨著水位和風勢而漂移,中海星漂到主要道路(台17線)的岸邊。口湖鄉的消防隊出動橡皮艇進入溼地,將中海星拉回大海星和小海星之間,並將中海星綁在溼地裡的電線桿,然後再用繩子將中海星與大海星連繫在一起。確定三個海星的間距後(從主要道路看),再微調讓人們從告示牌的方向看去,三個海星能連成一線。靈芝依然希望三個海星能往日落的方向延伸,逐漸變小。我們也查看靈芝最先做的小海星,上面仍有一些植物存活,它卡在溼地裡的金屬竿上,我們相信小海星已在溼地裡找到最佳的據點,不會再移動,除非有大洪水來襲。

the fire department helped us again to pull the middle starfish back to its home

Returning to the Sea at sunset

The artwork structures all look strong, and it is good to see that the artists have made their works well to withstand the changing weather conditions in Cheng Long.  I think we can expect more typhoons and maybe more rising water in the wetlands over the summer.  We hope things will still look good when visitors come to see the artworks.  As environmental artworks we can appreciate this art as changing and adapting to the environment and not expect it to always stay the same.
所有的藝術作品結構都很完整,很高興藝術家們做出的藝術作品可以適應成龍溼地氣候的改變。我想我們可以期待夏季颱風的雨水能讓溼地的水位上升,也希望遊客來參觀的時候能看到藝術作品完好的狀態。我們很樂於見到環境藝術作品隨著週遭環境而有所改變、適應,而不是期望它永遠保持一樣的狀態。

Keep checking back to see how the 2011 works continue to change over time.
歡迎大家隨時光臨我們的部落格,一起關心2011年藝術作品隨著時間的變化。

About these ads

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Categories

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 96 other followers

%d bloggers like this: