Posted by: janeingramallen | January 14, 2011

Natural and Recycled Materials Available for Artists

As we get closer to the February 11, 2011 deadline for sending in applications for the 2011 Cheng Long Wetlands International Environmental Art Project – Children and Artists Dream of Greener Wetlands, artists may be wondering about materials they can use to make their sculpture installations.
越來越接近成龍溼地國際環境藝術計畫—兒童與藝術家夢想的綠色溼地 ,藝術家們應該很想知道到底有哪些材料可以使用於創作中,Jane在此給大家一些小提示。

Cheng Long Wetlands and the surrounding area of southern Taiwan has several interesting natural and recycled materials that can be used by the artists to make their site-specific environmental sculpture installations.
成龍溼地和南台灣的許多地方一樣有許多有趣的天然素材或可回收再利用的材料,非常適合藝術家運用於現地環境藝術創作中。

Natural materials include the following:
以下介紹數種成龍常見的自然素材:

Reeds (Phragmites australis) – Common reed grows abundantly in the wetlands, and it is probably the easiest to find and most abundant natural material.  Reeds have been used by many cultures as thatching for rooftops, to make mats and baskets and for other purposes.  The leaves and stems are both useful.  You can see that Myriam du Manoir, one of the artists in the 2010 project, used reeds to make her installation “Migratory Birds.”
蘆葦(學名:Phragmites australis) – 是成龍溼地周邊最常見的植物,應該也是當地最普遍且數量最多的自然素材。蘆葦在許多文化裡被用作房子的屋頂、編織成草蓆、籃子等等。蘆葦的葉子和莖都很好用,你可以看到在2010年時,法國藝術家Myriam就是用蘆葦創作出她的作品「候鳥」。

Myriam braided the reeds for her artwork "Migratory Birds"

Oyster Shells – In a nearby village and in Cheng Long Village there are many piles of old oyster shells that are left from the local oyster growing industry.  Sometimes local people sort through these piles and find shells that can be used again to grow oysters, but there are also other piles of shells that are no longer useful to grow new oysters.  These shells are very useful to create sculpture installations.  You can see that Yi-chun Lo and Roy Staab, Cheng Long artists in 2010, both used oyster shells to make their artworks.
蚵殼 – 在成龍村及附近的村子可以看見許多廢棄不用的蚵殼。當地有許多人靠串蚵殼打零工,蚵殼可以重複利用於蚵田,但是較小或老舊的會被淘汰在路邊。蚵殼是現地藝術創作很棒的材料,你可以看到在2010年時,藝術家懿君和Roy都是利用蚵殼在他們的作品裡。

Yi-Chun's artwork are covered by numerous oyster shells.

Bamboo – While there is not very much bamboo growing around Cheng Long, this plant is common in Taiwan…usually in more mountainous areas.  Bamboo is easy to order and not so expensive in Taiwan, so artists can order it delivered to the site in the sizes and types required for their work.  Also, there is quite a bit of recycled bamboo available washed up along the seashore near Cheng Long from previous typhoons and also some old bamboo available from old oyster-growing platforms.  Last year the artists took a trip to the beach to collect old bamboo and use it in their sculpture installations.  Shilpa Joglekar, artist in 2010 in Cheng Long, used some recycled bamboo and some purchased bamboo to make her artwork “Box of Windmills.”  She needed the new bamboo to make a strong structure, but also used some recycled old bamboo poles that were found for free along the seashore near Cheng Long.  Roy Staab used all recycled bamboo to make the hundreds of poles to hold the oyster shells for his installation “Invasive Species.”
竹子 – 竹子主要生長在山林裡,在台灣很普遍,但在成龍並不普遍。如果有需要可以訂購,並不會太貴。藝術家可以告知所需竹子的種類及尺寸,竹子工廠會幫忙送過來。不過,回收的竹子在成龍附近的海堤數量倒是不少!那是被颱風吹壞或廢棄的蚵架竹子,被沖上岸了。去年藝術家們就一起去海邊撿竹子,印度藝術家Shilpa在她的作品「風車盒子」中就使用了部分的回收竹子,搭配新購買來的竹子,因為她的作品同時需要考慮到結構的安全,所以新竹子是必要的。Roy就完全使用免費的回收竹子;他的作品「入侵種生物」所用到的數百枝竹條,就是用回收竹子削製出來的。

Roy's artwork contained around 1000 bamboo sticks.

Natural fiber rope (sisal and jute) – this material is available to purchase, and it can be ordered from suppliers in nearby cities to deliver to Cheng Long.  Shilpa Joglekar, 2010 artist in Cheng Long, used sisal rope to tie the bamboo poles as well as bamboo nails to make her structure steady and secure.
天然纖維製成的麻繩 (劍麻或黃麻) – 可以購買。在2010年時,藝術家Shilpa就是用麻繩和竹釘固定作品的結構安全。

Shilpa strenthened the bamboo structure by sisal ropes.

Branches and recycled wood –  There are very few trees in Cheng Long, but there is a forest of small trees nearby planted by the Taiwan Forestry Bureau.  Some branches can be trimmed here with the cooperation of the forestry staff.   Recycled wood could also be found nearby, but wood is not so plentiful in this area.
樹枝和回收木料 – 在成龍村裡因為土壤鹽化,沒有什麼樹,但是附近有個平地造林區,在那裡可以取得一些樹枝。木料也可以試著在附近找找看,但是木料在此區是真的比較難取得。

a forest of small trees nearby

Sand and earth /soil– These materials can be found easily, but the problem is moving it.  Trucks or equipment would need to be arranged.  Good soil for planting would probably need to be purchased from a supplier and brought to the site (soil here is salty).   Some sand could be gathered for free along the seashore if a way to move it is available.  Any earth moving would also need to be acceptable for the environment of Cheng Long Wetlands.  Clay might also be found near Cheng Long and moved to the site with arranged transportation.
沙和土 – 要找到並不難,但問題是如何搬運。貨車及相關機具需要事先安排,請當地的村民協助。如果想要能種出植物的好土壤,可能需要購買,因為這兒多是鹽地。如果搬運問題可以解決,少許的沙可能可以從岸邊免費取得;適量的泥土可以取自溼地;黏土也許可以在成龍附近找找 看。

Suaeda nudiflora (鹽定/裸花鹼蓬) is common on salty land.

Other recycled materials – Other recycled materials such as plastic, cloth, metal and miscellaneous recycled materials in large quantities are probably not available easily in Cheng Long, but the could be collected over time and used by artists.  Dump sites in nearby cities could also be used, but again the problem is moving it to Cheng Long where the artists are working.
其他回收材料 – 回收的材料,如:塑膠、布料、金屬等回收物,應該不容易在成龍村取得,特別是要很大的量時。不過,可以事先請小朋友或村民幫忙收集供藝術家使用。若要從資源回收場取得,問題仍在搬運。

Welcome to ChengLong Wetlands

Questions About Materials – There may be other materials that artists think of to use.  We will try to help the artists selected to find the materials they need.  We expect the selected artists to use sustainable natural materials and recycled materials that are not harmful to the environment and to work in ways that are not harmful to the environment or that improve the environment.  For any further questions about materials or working methods, please e mail Jane at allenrebeccajanei@gmail.com
有關材料的問題 – 也許藝術家們另有想到其他可用的媒材,我們會儘可能想辦法協助獲選藝術家取得,但是我們希望藝術家們能盡可能使用永續的天然材料或是對環境無害的回收材料,讓環境變得更好。若還有其他問題,可以寫信給策展人艾婕音:allenrebeccajanei@gmail.com

To apply for the 2011 Cheng Long Wetlands International Environmental Art Project, be sure to send all the required application materials to Jane or to Chao-mei before the February 11, 2011 deadline for receiving proposals.  See the links at the right to download files in English and Chinese for the Call for Proposals and Description.
不要忘了,「2011成龍溼地國際環境藝術計畫—兒童與藝術家夢想的綠色溼地」徵件截止日為2011年2月11日,請記得在此之前,將你的提案寄給艾婕音或是觀樹教育基金會 王昭湄(ks.kk696@gmail.com)。徵件公告及相關文件下載,請見下列連結: https://artproject4wetland.wordpress.com/2010/12/09/2011-call-for-proposals-children-and-artists-dream-of-greener-wetlands/


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Categories

%d bloggers like this: