Posted by: janeingramallen | January 23, 2013

About the 2013 Artworks

I am sure everyone is wondering what the 2013 artists will create for the 2013 Cheng Long International Environmental Art Project with the theme of “On the Table:  Aquaculture and the Environment.”  Below you will find more details about each of the 6 selected artists and a brief description of the artwork they will create during the 25-day residency in Cheng Long village from April 11 – May 6, 2013.
我想大家一定都很好奇,到底獲選的2013藝術家將要如何在2013成龍溼地國際環境藝術節裡展現「餐桌上:養殖與環境」這個主題。以下,我們將為你更詳細地介紹六位獲選的藝術家,以及他們在2013年4月11日至5月6日進駐在成龍村25天的期間裡所要完成的作品。

About Chun’s Artwork “Fish for Every Year” 邱國峻【年年有魚】

Kuo-Chun Chiu, “Fish for Every Year”

Kuo-Chun Chiu, “Fish for Every Year”

Kuo-chun Chiu from Tainan, Taiwan, received his MFA degree from SUNY New Paltz in the USA in 1997, and he is presently a professor of art  at a university in Tainan.  Chun specializes in art photography as well as environmental sculpture, creating large site-specific installations of bamboo and other natural materials.  He has worked with community people and children as an organizer, curator and artist in several community art projects in Taiwan.  He has participated in international exhibitions in Taiwan, Japan and America, including “Going Green – New Environmental Art from Taiwan” that traveled to 4 cities in America in 2010.
長住台灣台南的邱國峻,1997年取得紐約州立大學紐伯茲分校藝術碩士的學位,目前是台南崑山科技大學視覺傳達設計系的教授。邱國峻的專長是藝術攝影,以及使用竹子及其他自然素材進行場域限定的環境藝術裝置。他曾經統籌、策劃及以藝術家身分參與過多件和社區居民及孩童一起工作的社區藝術計畫。他也有在台灣、日本、美國參與國際性展出的經驗,其中包括2010年巡迴美國四城市的展覽「迎向綠世代—來自台灣的新環境裝置藝術」。

Chun’s artwork for Cheng Long titled “Fish for Every Year” is inspired by the traditional Chinese proverb that refers to the practice of serving a fish at the last dinner of every year and leaving some left at the end of the meal to ensure that there will be more fish all year.  This proverb emphasizes the importance of saving some resources so that there will be enough food for every year. The structure of Chun’s sculpture is the skeleton of a huge fish, installed on a round table made with bamboo.  The inside of the fish body is supported by different sizes of semicircles, made from branches of bamboo, which implies the table has preserved half of the food for next year. In the middle of the circles, Chun will hang a large number of thin strips of bamboo, and as it is windy in the wetlands the bamboo strips will flutter, showing the relationship between the food of humans and the natural environment.  Chun plans to make his sculpture installation in the wetlands close to the water so that in some seasons the sculpture may be flooded, and the fish will look like it is floating on water.  He will involve the children and local people in helping to collect bamboo and other natural materials to make the sculpture as well as helping him to construct the bamboo fish and table.  Chun looks forward to making his installation fit the place and the local culture of a small seafood-producing village such as Cheng Long.
邱國峻的提案「年年有魚」靈感來自傳統的中國諺語(年年有餘),字意是說每年在吃年夜飯時,記得要把餐桌上的魚留下一點,祈求來年也能魚獲豐收。這個諺語強調不讓資源秏竭,如此才能確保年年食物不虞匱乏。邱國峻打算製作一條大魚的骨架裝置在用竹子編製成的圓桌上;魚的身體以半圓弧形的竹條支撐,此有為了來年而將半條魚餘留在餐桌上之意。在圓弧的內側將綁上許多細竹絲,當風起時,細竹絲將因震動而若隱若現,表現出人類取用食材與自然環境間的關係。邱國峻打算將作品置於水邊,如此作品在某些季節將可能因水位上升而被淹沒部分,看起來就像一條魚漂浮在水面上。他將邀請孩子和村民一起幫他收集竹子及其他自然材料,還有一起用竹子來製作魚及餐桌。邱國峻希望他的作品能融入在成龍這樣以養殖為主的小村莊裡,並且貼近當地的文化。

About Yachu’s Artwork “Reserve a Table and Seat” 康雅筑【訂位】

Yachu Kang, “Reserve a Table and Seat”

Yachu Kang, “Reserve a Table and Seat”

Yachu Kang of Taipei, Taiwan, has been an international multi-media artist since receiving her MFA degree in Fiber Arts from Tainan National University of the Arts.  She has participated in international exhibitions in Taiwan, USA, Germany, Lithuania, Syria, Nepal, Japan and Canada.  She has been an artist in residence in the USA, Bangladesh, Jordan and Japan as well as in Vancouver, Canada during the 2010 Olympics.  Yachu has experience as an art teacher as well as community artist and enjoys working with children and community people to create site-specific installations exploring the relationship between the environment and human bodies.  Her works usually make use of a vast array of recycled materials to create site-specific sculpture installations that have been featured in exhibitions such as “Going Green-New Environmental Art from Taiwan” that traveled to 4 American cities in 2010.
來自台北的康雅筑,自國立台南藝術大學取得纖維藝術碩士,並且也是國際多媒體藝術家。她曾經參與許多國際性的展覽,展出地點包括台灣、美國、立陶宛、敘利亞、尼泊爾、日本及加拿大等地。她也曾在美國、孟加拉、約旦、日本,以及2010年的加拿大溫哥華冬季奧運文化交流計畫擔任駐村藝術家。雅筑有當藝術教師、社區藝術家的經驗,她很喜愛和孩子及社區居民一起創作現地藝術,並一起去探究環境與人體的關係。她的作品通常使用大量豐富的回收材料,此可在她2010年參與展出的「迎向綠世代—來自台灣的新環境裝置藝術」美國四城市巡迴展中窺見端倪。

For her Cheng Long installation titled “Reserve a Table and Seat” Yachu will present an arrangement of chairs, table and implements for seafood dining that have been reclaimed from the local recycling center.  In her installation she will also use cotton fabric and the Cyanotype technique to create images on the fabric that present the local seafood and focus on the ecological link between humans, food and the environment. The broken and well-used chairs, table and dishes will encourage thinking about and caring for the environment.  The Cyanotype technique, a type of printing technique that uses the rays of the sun to develop the images on the treated fabric, reminds people of the importance of natural elements in the wetlands. Yachu will involve the children of Cheng Long in collecting materials, researching and creating imagery to put on the fabric and making the Cyanotype images for her installation as well as constructing the structure for the tableau of recycled chairs, table and implements for dining and seafood preparation.
此次雅筑為成龍溼地提案名為「訂位」的作品,將利用一組從回收場收集來的桌椅及吃海鮮的器皿進行改裝。在她的裝置作品中將使用氰版攝影的技術,把當地水產品,以及人與食物、環境關係的圖像在棉布上呈現出來。毀損的以及二手的桌、椅、器皿等,意在讓大家思考及關心環境的議題。氰版攝影是一種沖印的技術,利用太陽光,將所要的圖案顯像在布料上,這也在提醒大家溼地裡自然元素的重要。雅筑將會帶著成龍的小朋友一起收集材料、作研究和創作要顯影在布料上的圖案,大家並且要一起玩氰版攝影,利用改造完成的桌、椅、器皿將裝置場景建構出來。

About Michele’s Artwork “Water Table”【水餐桌】

Michele Brody, “Water Table”

Michele Brody, “Water Table”

Michelle from New York City, USA, received her MFA from the School of the Art Institute, Chicago, in 1994, and since then has created site-specific environmental sculpture installations working with local communities in the USA, France, Costa Rica and Germany.  Her experience working with children includes being an artist in the public schools of New York City since 1997. Her art is a social practice working in collaboration with each new community to enhance awareness of the environment by generating works of art that respond to a sense of place.
Michele來自美國紐約,1994年取得芝加哥藝術學院的碩士,她曾有在美國、法國、哥斯大黎加與德國,和當地的社區一起創作現地環境藝術裝置的經驗。從1997年開始,Michele就在紐約的公立學校擔任美術老師,因此有許多和孩子一起工作的經驗。她的藝術是一種社會實踐運動,藉由反應地方感的藝術創作,讓每一個新合作的社區更能覺察及感知環境。

Michele’s artwork for Cheng Long, titled “Water Table”, is in part a personal reaction to the recent hurricane Sandy that caused so much damage in the NYC area where she lives. Michele’s work focuses on the need to be more aware of the effects of climate change on the fragility of the human-made environment along the shores of our rising oceans.  On the sinking land of Cheng Long Wetlands, she will create a raised structure of oyster shells.  In the center of this structure Michele will build a teahouse of recycled bamboo, driftwood, scrap wood and other natural materials. Michele’s installation is a sculptural interpretation of how to approach protecting our shores from the rise in ocean levels, while creating a space where the community can sit, have tea together, contemplate the surrounding environment and discuss this year’s theme.  She will lead the Cheng Long children in collecting and putting together the oyster shells for the base of her installation, and then constructing a table, seats, walls and roof for the teahouse. This will be Michele’s first trip to Asia, and she is looking forward to learning from and working with the local community and the school children.
Michele在成龍的創作名為「水餐桌」。在某種程度上,這個提案反應了她個人最近剛親身經歷了桑迪颶風癱瘓紐約的災難。Michele的作品著重於呼籲大家更關注氣候變遷以及海平面上升對沿海地區碎弱的人為環境之影響。她將在持續下陷的成龍溼地上,利用蚵殼堆出一個結構體,在這個結構體的中央,Michele將會利用回收的竹子、漂流木、廢料及其他自然材料建築一間茶坊。Michele的裝置作品本身闡述著,當在想辦法保護受海平面上升所苦的沿海地區時,這裡提供一處可以讓社區居民坐下來、一起喝茶、思量周邊環境和討論今年主題(餐桌上–養殖及環境)的地方。她將帶領孩子一起收集蚵殼,堆砌出裝置作品的基礎,然後大家還要一起製作茶坊的桌子、椅子、牆面和屋頂。這是Michele第一次的亞洲之旅,她很期待能和成龍當地的社區及小朋友一起學習及工作。

Giorgio Tessadri, “Element”

Giorgio Tessadri, “Element”

About Giorgio’s Artwork “Element” 【元素】

Giorgio Tessadri is from Italy and living now in Brussels, Belgium.  He studied sculpture at a university in Italy for his bachelor’s degree and then international relations/human rights for his master’s degree.  Giorgio is very interested in other cultures and in social and environmental issues and has worked as an artist in residence with children and community people in Italy and the USA. He has also worked as an international volunteer in Kenya and Venezuela in poor neighborhoods with underprivileged children leading them in community art projects.  Coming to Taiwan for the Cheng Long art project will be his first time to experience an Asian culture, and he is eager to share and learn about the culture of Cheng Long.
Giorgio出生於義大利,現居比利時的首都–布魯塞爾。他大學時在義大利唸的是雕塑,後來碩士改唸國際關係及人權。Giorgio對於不同的文化、社會及環境議題都很感興趣,他曾在義大利及美國參與過駐村計畫,和當地的孩子及社區一起創作。他也曾在肯亞及委內瑞拉的貧民區擔任過國際志工,帶著貧困的孩子們進行社區藝術工作。來台灣參加成龍溼地的藝術計畫,將是他第一次接觸亞洲的文化,他迫不及待地想要來和大家分享及學習成龍村的生活。

Giorgio will create a sculpture installation in 3 parts titled “Element.” The concept of the work is to show the way systems are connected and the cyclical relationship of elements in the environment. His sculpture is an organic form, with no beginning and no end, popping up in different parts of the area, made up of many smaller parts that go in and come out from the soil and the water, wrapping the “whole” village. Referring to the phrase “on the table”, meaning items up for discussion, he intends each part of the installation as a “question”, as an intimate space to reflect, in order to raise public awareness about environmental issues present in the area. Giorgio plans to involve the children in his artwork to help collect, cut and put together the wood scraps and bamboo pieces and then to add some non-toxic color to the structures.  At the opening weekend he will ask children and adults to write some words on the sculpture to express their thoughts about environmental issues.
Giorgio的作品將有三個部分,名稱為「元素」。這件作品的概念是要表達生態系統間各環境元素的相互關連及環環相扣的關係。他的作品以有機的形式呈現,沒有起點,也沒有終點,會突然在不同的地方出現,作品的一小部分可能從土裡或水裡冒出來或潛藏不見,如同舞動的彩帶般,將「全」村都繫在一起。回歸到「餐桌上」,有許許多多可討論的話題,為了喚醒大眾覺知此區當前的環境議題,Giorgio意圖讓作品的每一部分會從哪裡出現都像是個「問題」,也讓每一處都彷如可供人靜思反省的秘密基地。Giorgio打算讓孩子幫忙竹子的收集、裁切與整理,孩子也可以幫忙為作品結構塗上無毒的顏料。在作品完成公開展覽的周末,他將請來參與的大人小孩在作品上寫下對環境議題的看法。

About Michael’s Artwork “Milkfish”【虱目魚】

Michael Rofka, “Milkfish”

Michael Rofka, “Milkfish”

Michael Rofka is an international artist/sculptor from Germany, and he has worked with children and community people to create large-scale outdoor sculptures since 2000 in Germany, Italy, Estonia and Russia.  He studied bio-chemistry at university in Germany and also did graduate studies in art. He has participated in international sculpture symposiums creating site-specific sculpture installations and public art in Germany and other countries of Europe.
來自德國的Michael,是國際藝術家及雕塑家,從2000年開始,他就在德國、義大利、愛沙尼亞、俄羅斯等地和小孩及社區居民一起創作大型的雕塑。他大學主修生物化學,研究所則唸藝術。他參與過德國及歐洲許多國家的國際雕塑大會,創作過許多場域限定的雕塑裝置及公共藝術作品。

Michael’s idea for his proposed artwork titled “Milkfish” expresses the connection of humans, nature and the culture of breeding animals and plants.  The milkfish is the most common fish raised for food in the fish farms around the Cheng Long area.  Using the shape of this common animal of the aquaculture, Michael will construct a milkfish form from bamboo, reeds and other natural materials and cover it partially with mud mixed with reeds and straw.  The fish-shaped sculpture will be hollow inside, and people can come inside through a small opening in the rear, bowing as they enter to symbolize their appreciation for the milkfish.  Also, when people come inside the fish, they can see the world through the eyes of the fish as if it has “eaten” them.  The viewers become a part of the artwork, and by watching the world from inside can gain a new perspective. The sculpture will change over time with the sun and rain affecting the mud/straw skin, and the skeletal milkfish will remain. Michael will involve the Cheng Long school children in cutting bamboo, making holes in it and joining the bamboo pieces to make the “ribs” and other parts of the skeleton structure.  Then he will lead the children in doing the wickerwork with reeds and other natural materials to fill in the structure of the huge milkfish.  After the skeletal structure is completed, children and community people will also help to make the earth/mud and straw mixture and put this on the structure.  Michael is looking forward to coming to Taiwan for the first time and learning about Cheng Long and working with the children and community.
Michael的「虱目魚」想要表達的是人、自然與飼養動物或種植植物等文化活動間的關係。虱目魚是成龍村裡最普遍養殖的魚種,利用在地最普遍的魚形為基礎,Michael將用竹子、蘆葦和其他自然素材來作出魚的結構,最後會局部地覆上攪拌了蘆葦或稻草的泥土。這個魚形雕塑的內部是中空的,人們可以從魚尾部的一個小缺口進入魚的體內,因為缺口不大,所以人要低頭才可以進入,這也表達了對虱目魚的禮敬。此外,當人們在魚體內時,就彷彿被魚「吃」掉了,這時人們可以透過魚的眼睛觀看外面的世界。這時,觀察者也成為作品的一部分,而因為由內向外觀望,也會獲得不同的視野。這件作品會隨著日照及雨淋而使得覆蓋魚表面的稻草及泥土發生改變,但是虱目魚的骨架是不會變的。Michael將會邀請成龍國小的小朋友一起幫他剖竹子、鑽洞、把竹片串在一起,製作魚的「肋骨」以及部分的骨架。然後他會帶小朋友用蘆葦及其他自然物作編織,把大魚骨架間的縫隙填補起來。在主結構完成後,孩子們和居民還可以一起攪拌製作泥土和草的混合物,並用它覆蓋在主結構上。Michael對於這第一次的台灣之行感到很興奮,並且希望能多了解成龍村,和孩子及社區居民一起工作。

About Johan’s Artwork “Food-Prints”【食物足跡】Food-Prints

Johan Sietzema is from the Netherlands, and he has been working since the early 1990s as an international sculptor creating site-specific installations of natural materials with children and community people.  He has created sculpture installations at nature parks, museums, public gardens and international sculpture symposiums in Holland, Belgium and Ireland. Johan is a member of the Artists in Nature Network as well as other environmental art organizations and enjoys working with children and community people. This will be his first visit to Asia, and he is looking forward to getting to know Cheng Long and creating his installation with help from the children and community people. Johan is very experienced with wicker work and making large sculptures from European materials such as willow, but he is very interested in having more experience using bamboo.
來自荷蘭的Johan,自1990年初就開始以國際雕塑家的身份,運用自然素材,和孩子及社區居民進行場域限定的藝術創作。他的作品可見於自然公園、博物館、植物園以及荷蘭、比利時、愛爾蘭等國際雕塑大會。Johan活躍於自然藝術家網絡及其他環境藝術組織,他很喜歡和孩子及社區居民一起工作。這是他第一次拜訪亞洲,他很期待趕快認識成龍,並和孩子及社區居民一起完成他的創作。Johan很擅長用歐洲常見的植物,例如柳條來作編織,創作大型的裝置藝術,他非常期待能在此行中獲得更多竹編的經驗。

Johan’s artwork for Cheng Long Wetlands is a multi-part installation titled “Food-Prints”.  His concept involves using local natural materials and local input as the artist, children and community people think together about local environmental issues. He will involve the children of Cheng Long in gathering materials and weaving fish shapes and fish trap structures of different sizes and shapes out of bamboo, reeds and other natural materials found in the area. The fish and fish traps will be hung on tall bamboo poles arranged in the shallow water of the wetlands, and the structures will look like leaves of bamboo and fish living together in schools and moving with the wind over the water.  The fish shapes will represent all kinds of fish found in Cheng Long, and the fish traps will recall traditional ways of catching fish. This installation in multiple parts invites the participation of many children and community people.
Johan將在成龍的作品命名為「食物足跡」,是由許多部份組合而成的裝置作品。這件作品的概念包括結合當地的自然素材及在地的投入參與,包括藝術家、孩子和社區居民共同討論有關在地的環境議題。他將讓成龍的孩子幫忙收集材料、整理從當地收集來的竹材、蘆葦等各種自然素材,然後一起編織大大小小的魚及魚籠。完成的魚及魚籠將會被掛在長竹竿上,裝置在溼地的淺水區,在水面上隨風移動的魚群,將如同竹葉搖曳。不同大小的魚,代表所有可在成龍發現的魚種;魚籠則讓人回憶起傳統的捕魚方式。這件作品在不同的面向上,讓許許多多的孩子和社區居民參與其中。

Please let us know your comments and thoughts about the proposed artworks, and we look forward to welcoming these artists to Cheng Long.
以上是今年獲選的提案,歡迎大家告訴我們你的意見及想法。在此,我們也由衷地期待藝術家來到成龍村。

I am also asking each of the 2013 artists to send us a photo and a brief introduction about themselves for the students at Cheng Long Elementary School.  So, keep looking at this Blog for  information and photos of the 2013 art project in Cheng Long.
我也正在請每位藝術家提供他們的相片以及給成龍國小學生的自我介紹。所以,請持續留意我們的部落格,以獲得2013成龍溼地藝術計畫的最新訊息及影像。

Best wishes,
最深的祝福

Jane Ingram Allen, Curator
艾婕音 / 策展人


Responses

  1. Jane & Tim,

    Enjoying your many photos of the art project. Have a couple of questions: Are all of these artists “on site” in Taiwan now? Who is providing the Chinese commentary on their various profiles? Keep those “cards and letters” coming!! Thanks

    • Hi Tom,
      Nice to hear from you and to know you are watching the Cheng Long art project Blog from there in California! Tim, me and all the artists will arrive in Cheng Long village on April 11 and work there for about 4 weeks to make the artworks with the children and the villagers. Now we are in the central city of Taiwan, Taichung, and I am teaching some papermaking workshops around Taiwan and doing some lectures, and Tim is taking many photos and also meeting with his former students at Hsuiping University. The Taiwanese administrator for the Cheng Long project is Chao-mei Wange, and she is providing all the Chinese language for the Blog and the Facebook page of the international art project. It is great we can have it in both English and Chinese! We will keep in touch and Tim will send photos of the artists and children at work in Cheng Long. Keep looking at the Blog! Best wishes from sunny Taiwan,
      Jane


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Categories

%d bloggers like this: