Posted by: QQmei | March 12, 2013

2013 志工獲選名單 selected volunteers

是的, 太陽下山了,也該要下定決心, 勇敢地公告名單了……

首先要謝謝所有來報名的朋友, 包括今天還投報名表進來的朋友, 謝謝你們好喜歡<來去鄉下住一個月>, 能因為這個活動,和素未謀面的你們聊聊成龍溼地的過去.現在.未來, 實在很有意思!不論接下來的入選名單裡,有沒有你的名字,都誠摯地邀請你一起持續關心成龍溼地,以及”餐桌上”和食物相關的環境議題.

嗯…因為實在太難抉擇了, 在硬是橋出了所有住宿空間,計算了可支援的車輛,連星座.志趣.專長都一併考量後,2013獲選志工名單如下:

  1. 王怡雯
  2. 梁淯婷
  3. 蕭伊舒
  4. 劉向潔
  5. 陳虹瑾
  6. 林品君
  7. 李佳倩
  8. 韓允祥
  9. 洪育偉

是的, 竟然選了9個, 不是說今年要堅守人數嗎??? 怎麼又狠不下心來了呢?
大偵探們最後的對話是 : 反正選8個或9個, 也只相差一個; 選7個, 也不過是差二個……

哎呀, 就不差那二三個吧!!!!

記得洗澡.洗衣.吃飯.上廁所.打呼要互相體諒就是了 ~

再次感謝大家的熱烈參與

have a good evening ~ :D

Posted by: QQmei | March 11, 2013

Hello from Taiwanese Artist – Chun (邱國峻)

照片-1s

親愛的小朋友們:

我的名字是邱國峻, 是今年的駐村藝術家之一。很高興能參與這個計畫並且與你們一起工作。

我也是大學的老師,在台南工作,但是在台北長大的。比起台北,台南的環境更自然,少污染,食物也較好吃,尤其是海鮮,就跟雲林一樣好吃。唯一的問題是,台南人太好爽大方了,所以請客吃飯時,常會因為點得過多而浪費食物。

透過作品,“年年有魚”,就是希望提醒大家更珍惜所擁有的食物。 我相信藉由這個創作計劃,我們都會留下一個很好的經驗與回憶的。

祝大家平安、快樂!

國峻

Dear all kids:

My name is Kuo-Chun Chiu, who is one of the selected artists in2013; I’m so happy to join this project and work with you guys.

I am a teacher in the university in Tainan. However, my hometown is in Taipei. Compared with Taipei, The environment of Tainan is more natural, the food is also more delicious; especially the seafood is as fresh as YunlinCounty.

The only problem is most people in Tainan are too generous to waste the food when they feast.

Through my work,”年年有魚”, I wish remind everyone to treasure the food we have. I believe we will have very good time for this project.

Best wish,

Chun

Posted by: QQmei | March 7, 2013

Hello from Giorgio Tessadri to children

Hello from Giorgio Tessadri

Hello everybody (Ciao a tutti),
哈囉,大家好!   (Ciao a tutti  —->義大利文的”大家好”)

My name is Giorgio; I’m 27 years old, and I come from Italy.
Right now, I  have been living in Brussels, the capital of Belgium,  since 2011.
我叫Giorgio,今年27歲,我來自義大利。
我從2011年起就住在比利時的首都—布魯塞爾。

 

I would like to talk with you about  Italy, my home country.
What do you know about Italy??  Soccer, pizza, coffee… but what else?
Did you know for example, that Italy  has the shape of a boot?
It is situated in the middle of the Mediterranean Sea, between Europe and Africa.
In Italy  there are beautiful mountains in the Northern part, hills all  over the country, flat lands and wonderful sea sites!!
Unfortunately, we have also environmental issues such as earthquakes, floods and fires, but we are trying to address the causes.
我想要跟你們聊聊義大利—我的祖國。
你們對於義大利了解多少呢? 足球,披薩,咖啡…還有呢?
例如說,你們知道義大利這個國家的形狀像是一隻長靴子嗎?
它位於地中海的中部,介於歐洲和非洲之間。
義大利的北部有許多漂亮的山,整個國家遍佈著丘陵、平原和美麗的海景!!
但不幸的是,我們也有環境議題,像是地震、水災和大火,但是我們試著去解決問題。

 
Italy is  also very famous for food.
Nowadays, you can eat Italian food all over the world, and I’m pretty sure you  could find  some Italian restaurants in Taiwan!
Dishes with seafood  are very common in Italy, most of all in  the sea areas, but I look forward to try and taste  fresh Taiwanese sea food!!
義大利也以食物而聞名。
現在你可以在世界各地吃到義大利食物,而且我相信在台灣也有一些義大利餐廳!
海鮮料理在義大利非常普遍,尤其是大部分靠海的地方,但是我很期待去台灣品嘗新鮮的海鮮!

 

I am really eager to  come to  Cheng Long and meet all of you! I want to see where you live, your school, the surroundings of the village, do  art activities, play games…
I’m sure we will have a good time together! I am so excited!
我迫不及待地想要到成龍去和你們見面! 我想要看你們住的地方,你們的學校,村子的環境,去做藝術活動,玩遊戲…
我相信我們將一起共渡美好的時光! 我好興奮喔!

 

Take care and see you soon!
保重並期待早日見面!

Giorgio

 

Posted by: QQmei | March 5, 2013

Hello from Michele Brody to children

Hello from Michele Brody

Hello everyone from New York City!
哈囉,大家好! 這是來自紐約的問候!

I live in New York City, the largest city in the United States.  When I come to Cheng Long I am looking forward to working with the community to create a tea house out of bamboo on top of a mound of recycled oyster shells. It is in this tea house that the community will be invited to sit and think about the environment while we share a tea.
我住在美國最大的城市—紐約。我非常期待到成龍濕地的時候,可以跟社區居民一同創造一間茶坊,這間茶坊會用竹子搭建在回收的牡蠣殼堆上面。就在這間茶坊裡,歡迎社區居民進來坐坐,我們一起喝杯茶,思考一下有關環境的事。

They say that back in the old days when my country was very young, New York CityHarbor used to contain half of the world’s oysters.  But the oysters were too popular to eat, and early New Yorkers did not take care of the river or the oyster beds and very quickly the oysters died out.  And it is because of this loss of the great oyster beds around the city that people living close to the water were flooded during a recent hurricane called Sandy. I wish to create a great mound of recycled oyster shells in Cheng Long and in New York City to remind people that we need to take care of our environment for the future, otherwise bad things will happen.
有人說很久以前,當我的國家還很年輕的時候,紐約港曾經擁有全世界一半的牡蠣。然而因為大家太喜愛吃牡蠣了,並且以前的紐約人沒有好好地保護河流或是牡蠣場,很快地牡蠣在這裡都絕跡了。也因為城市周邊喪失了這個大型牡蠣場,在這次桑迪颶風來襲時,住在靠近水邊的居民就遭到洪水侵襲或淹沒了。我希望在成龍用回收的牡蠣殼創造一個很大的蚵堆,同時也要提醒紐約的人在未來我們需要好好地保護我們的環境,否則悲劇就要發生了。

To be honest I do not like eating oysters, but I love clams.  Especially large steamers that you can find in the north eastern part of the U.S..  I look forward to sharing a meal and a tea with all of you at my Water Table installation in Cheng Long very soon.
說真的,我並不喜歡吃牡蠣,但是我喜歡吃蛤蜊。我尤其喜歡美國東北部的大蛤蜊(軟殼蛤)。非常期待能趕快在成龍和你們大家在我的水餐桌裝置裡,一起吃頓飯,喝杯茶。

Best,
最誠摯的祝福

Michele

Posted by: QQmei | February 26, 2013

Hello from Jane 策展人和小朋友說哈囉

Jane and Tim

Jane and Tim

Hello to all the Children in Cheng Long Elementary School,
哈囉,成龍國小的小朋友,大家好!!

I am Jane, the Curator for the Cheng Long Wetlands International Environmental Art Project, and I think most of you know me already because I come there with the international artists each year since 2010. I also came there one other time to make the paper birds art installation at the bird blind. That was really fun to work with many children and community people to make bird sculptures of paper and wire and paint them in bright colors to install around the bird blind. Some of these birds may still be there!
我是艾婕音(Jane奶奶),成龍溼地國際環境藝術計畫的策展人,我想大部分的人都已經認識我了,因為我從2010年起,每年都和國際藝術家來到成龍濕地。還有一次,我去賞鳥牆那裡進行一項紙鳥的裝置藝術,那次真的很有趣,能夠和小朋友及社區居民一起用紙及鐵絲製作鳥的雛型,然後再為它們塗上明亮的色彩,最後再把它們裝置在賞鳥牆周邊,我想,有些鳥應該還在那裡吧!

I am living in California now in the small city of Santa Rosa that is about 1.5 hours north of San Francisco. Everyone knows San Francisco because it is famous for its many steep hills and cable cars and also the Gold Rush of 1849 inAmerica’s West. There is a big Chinatown in San Francisco where many people of Chinese background live. You can find lots of good Chinese food here! We like to eat fish, shrimp, clams and crabs in the San Francisco area, and we can get lots of fresh seafood here. The bread in San Francisco is also very famous, and we like the special sour dough bread from San Francisco.
我現在住在加州的聖塔羅莎,這個小城位在舊金山北邊約1.5小時的車程。每個人都知道舊金山,因為它以陡坡、纜車(叮噹車),以及1849年美國西部的淘金熱而聞名。在舊金山有一個中國城,那裡有很多的華人,你可以在那裡吃到很多很棒的中國菜! 我們喜歡去舊金山吃魚、蝦、蛤蜊和螃蟹,在那裡可以買到很多新鮮的海產。舊金山的麵包也很有名,我們喜歡吃舊金山特有的酸麵糰酵母麵包。

One of the environmental problems in the San Francisco area is about water pollution, and there are some rivers and bays that are polluted. People are trying to clean up the rivers and it is getting better, but in California and other parts of America we need to work more at preserving the water resources.
舊金山地區的環境問題之一就是水汙染,許多的河川和海灣都被汙染了。人們正試著清理河川,現在情況稍有好轉。但是,在加州還有美國的其他地區,我們仍需要更加努力保護水資源。

My husband Tim and I are living now in the same house with our daughter Jennifer and her two children, our grand daughters; one grand daughter is named Emily and she is 5 years old and goes to Kindergarten. The other grand daughter is named Sarah and she is 3 years old. They both like to talk on Skype, and we plan to do a Skype phone call with them so that Cheng Long children can say Hello to Emily and Sarah.
我的先生Tim和我,現在跟我們的女兒Jennifer還有她的兩個小孩(也就是我們的孫女)住在一起。大孫女叫Emily,今年五歲,上幼稚園了。小孫女叫Sarah,今年三歲。她們都很喜歡用Skype講電話,因此我們也打算在成龍用Skype打電話給她們,這樣成龍的小朋友就可以跟Emily還有Sarah聊天囉!

Some of you will remember my husband Tim with the big moustache! Tim will come with me to Cheng Long this year because he has retired from teaching English at the university in Taichung where we lived last year. He wants to help teach some English to the Cheng Long children while he is with me in Cheng Long. Tim will also take many photographs of the Cheng Long art project and help the artists too while he is there in Cheng Long.
你們有些人應該會記得我的先生Tim,他留了個八字鬍!Tim今年會跟我一起到成龍,因為他已經從台中之前教英文的大學裡退休了。他希望跟我去成龍的這段時間,他可以幫忙教小朋友英文。同時,Tim也會幫忙拍照及協助藝術家。

My job as curator during the time the artists are there in Cheng Long is to help them make their works and see that everything goes smoothly. We hope that the artists and the children and the whole community will really have a good time again this year during the 2013 Cheng Long Wetlands International Environmental Art Project.
我身為一個策展人的工作,就是要幫助藝術家們在成龍的這段時間完成他們的創作,並且讓這整個活動順利進行。我們希望2013成龍溼地國際環境藝術節會再次讓所有的藝術家和孩子們,以及當地的社區居民,都有一段美好愉快的時光。

In the next few Blog Posts, we will put up a Hello Message from each of the selected artists along with photos of each artist so that you can start to get to know them. They are all very excited about coming to work with you in Cheng Long and will be arriving there on April 11!
在接下來的部落格中,我們會讓獲選的藝術家一一向大家問好,並且附上他們的照片,這樣你們就可以開始認識他們了。他們都非常興奮即將來到成龍和你們一起工作,並且在4月11日就要抵達囉!

See you soon,
期待早日見面

Jane

好消息!可以去鄉下住一個月的工作假期又來囉!

(今年不敢稱「史上最長」,因為沒有突破去年自己的記錄~哈,是說其實這個工作假期是26天,也沒有滿一個月啦,可是因為幾乎大家到最後都會再志願帶著國際藝術家遊台灣,直至通通都離台為止,不知不覺就超過一個月了!……)

今年,我們依然需要熱心的朋友,一起來協助我們在藝術家駐村期間的相關工作;希望藉此也能讓幾位青年朋友,多認識台灣的一個角落,發現自己改變世界的力量。

歡迎熱愛在藍天白雲下,揮灑汗水、勞動筋骨、誓言不當低頭族的朋友,以及想要給自己放個長假、好好生活、好好吃飯、思考人生方向的朋友,或是想要在出國打工換宿前先來練練膽量、複習一下英文、玩一場大地藝術的朋友,通通來雲林縣口湖鄉成龍村報到,大家一起:「來去鄉下住一個月」!

This slideshow requires JavaScript.

Volunteer+Working Holiday with Artists @ ChengLong Wetlands

時間:2013年4月10日(抵達) ~ 5月6日(離開)

需求人手:6名(以能全程參與者優先)

活動費用:全免,由雲林縣政府、農委會林務局專案補助。(無誠者勿試!!! 經通知入選者,我們不想收保証金,但我們也經不起被放鴿子,此區人力調度困難,請以誠信為重!)

食宿:我們會在成龍村內借房子或房間給大家住(很可能是2-3人一間),午餐為令人懷念的小學營養午餐,晚餐為家常菜,食材來自雲林或口湖當地(口湖為台灣文蛤、白蝦、虱目魚、鰻魚、烏魚子的重要產地,雲林則為台灣農業大縣!保証讓你有好體力工作!)。請自備睡袋、餐具、不要挑食!在鄉下就是要:認真吃飯、好好工作、用心睡覺。

任務:協助藝術家的工作(含粗活兒、細活兒、教學活動帶領、和村民聊天……等)及生活照顧(保証是你一生難忘的文化交流機會!),以及幫主辦單位打雜。另於工作假期結束後三周內繳交不限表現方式的心得分享一則。

參加必要條件:20歲以上,擁有陽光笑容、國台語皆通,擅長與阿公阿嬤小孩聊天,並能以英語和外國人溝通(英語不求精,但一定要敢說,此區晚上娛樂不多,如果語言不通,會過得很辛苦,而且許多時候,志工必需作為藝術家與當地居民及小孩溝通的橋樑)。

請一定要有抬頭挻胸、暫別手機網路、facebook的勇氣,以及和7-11一刀兩斷的決心。本工作假期保証工作量很大,假期自在人心,請一定要有任勞任怨、不怕風吹日曬雨淋的體力及耐力。晒黑是一定會的,變瘦我們不敢說!(新鮮在地又當令的食材,叫人如何能夠抗拒?)

優選條件:我們不敢奢望太高,但是如果你能自己開車來,那對我們將會有很大很大的幫助!因為我們可能偶爾需要你幫忙接泊,或是大家可以在周末的夜晚一起開車出去找樂子(今年應該又會遇上大甲媽遶境的盛況吧!?)另依往年經驗,壯丁缺很大,通常具有保障名額。

有志之士,請於3/6前下載並填妥報名表:2013成龍溼地國際環境藝術計畫 – 來去鄉下住一個月 志工報名表  email給QQ湄:ks.kk696@gmail.com

其他小叮嚀:如果你一看就是我們要的人選,我們會儘早讓你知道,以便你儘快準備好工作或功課,向老板或老師請假(當然也請你在報名前,就要先詢問過老板或老師的意見,讓他們也作好心理準備,我們不希望你蹺課或棄老板於不顧)。最後錄取名單將於3/12公告。

Posted by: janeingramallen | January 23, 2013

About the 2013 Artworks

I am sure everyone is wondering what the 2013 artists will create for the 2013 Cheng Long International Environmental Art Project with the theme of “On the Table:  Aquaculture and the Environment.”  Below you will find more details about each of the 6 selected artists and a brief description of the artwork they will create during the 25-day residency in Cheng Long village from April 11 – May 6, 2013.
我想大家一定都很好奇,到底獲選的2013藝術家將要如何在2013成龍溼地國際環境藝術節裡展現「餐桌上:養殖與環境」這個主題。以下,我們將為你更詳細地介紹六位獲選的藝術家,以及他們在2013年4月11日至5月6日進駐在成龍村25天的期間裡所要完成的作品。

About Chun’s Artwork “Fish for Every Year” 邱國峻【年年有魚】

Kuo-Chun Chiu, “Fish for Every Year”

Kuo-Chun Chiu, “Fish for Every Year”

Kuo-chun Chiu from Tainan, Taiwan, received his MFA degree from SUNY New Paltz in the USA in 1997, and he is presently a professor of art  at a university in Tainan.  Chun specializes in art photography as well as environmental sculpture, creating large site-specific installations of bamboo and other natural materials.  He has worked with community people and children as an organizer, curator and artist in several community art projects in Taiwan.  He has participated in international exhibitions in Taiwan, Japan and America, including “Going Green – New Environmental Art from Taiwan” that traveled to 4 cities in America in 2010.
長住台灣台南的邱國峻,1997年取得紐約州立大學紐伯茲分校藝術碩士的學位,目前是台南崑山科技大學視覺傳達設計系的教授。邱國峻的專長是藝術攝影,以及使用竹子及其他自然素材進行場域限定的環境藝術裝置。他曾經統籌、策劃及以藝術家身分參與過多件和社區居民及孩童一起工作的社區藝術計畫。他也有在台灣、日本、美國參與國際性展出的經驗,其中包括2010年巡迴美國四城市的展覽「迎向綠世代—來自台灣的新環境裝置藝術」。

Chun’s artwork for Cheng Long titled “Fish for Every Year” is inspired by the traditional Chinese proverb that refers to the practice of serving a fish at the last dinner of every year and leaving some left at the end of the meal to ensure that there will be more fish all year.  This proverb emphasizes the importance of saving some resources so that there will be enough food for every year. The structure of Chun’s sculpture is the skeleton of a huge fish, installed on a round table made with bamboo.  The inside of the fish body is supported by different sizes of semicircles, made from branches of bamboo, which implies the table has preserved half of the food for next year. In the middle of the circles, Chun will hang a large number of thin strips of bamboo, and as it is windy in the wetlands the bamboo strips will flutter, showing the relationship between the food of humans and the natural environment.  Chun plans to make his sculpture installation in the wetlands close to the water so that in some seasons the sculpture may be flooded, and the fish will look like it is floating on water.  He will involve the children and local people in helping to collect bamboo and other natural materials to make the sculpture as well as helping him to construct the bamboo fish and table.  Chun looks forward to making his installation fit the place and the local culture of a small seafood-producing village such as Cheng Long.
邱國峻的提案「年年有魚」靈感來自傳統的中國諺語(年年有餘),字意是說每年在吃年夜飯時,記得要把餐桌上的魚留下一點,祈求來年也能魚獲豐收。這個諺語強調不讓資源秏竭,如此才能確保年年食物不虞匱乏。邱國峻打算製作一條大魚的骨架裝置在用竹子編製成的圓桌上;魚的身體以半圓弧形的竹條支撐,此有為了來年而將半條魚餘留在餐桌上之意。在圓弧的內側將綁上許多細竹絲,當風起時,細竹絲將因震動而若隱若現,表現出人類取用食材與自然環境間的關係。邱國峻打算將作品置於水邊,如此作品在某些季節將可能因水位上升而被淹沒部分,看起來就像一條魚漂浮在水面上。他將邀請孩子和村民一起幫他收集竹子及其他自然材料,還有一起用竹子來製作魚及餐桌。邱國峻希望他的作品能融入在成龍這樣以養殖為主的小村莊裡,並且貼近當地的文化。

About Yachu’s Artwork “Reserve a Table and Seat” 康雅筑【訂位】

Yachu Kang, “Reserve a Table and Seat”

Yachu Kang, “Reserve a Table and Seat”

Yachu Kang of Taipei, Taiwan, has been an international multi-media artist since receiving her MFA degree in Fiber Arts from Tainan National University of the Arts.  She has participated in international exhibitions in Taiwan, USA, Germany, Lithuania, Syria, Nepal, Japan and Canada.  She has been an artist in residence in the USA, Bangladesh, Jordan and Japan as well as in Vancouver, Canada during the 2010 Olympics.  Yachu has experience as an art teacher as well as community artist and enjoys working with children and community people to create site-specific installations exploring the relationship between the environment and human bodies.  Her works usually make use of a vast array of recycled materials to create site-specific sculpture installations that have been featured in exhibitions such as “Going Green-New Environmental Art from Taiwan” that traveled to 4 American cities in 2010.
來自台北的康雅筑,自國立台南藝術大學取得纖維藝術碩士,並且也是國際多媒體藝術家。她曾經參與許多國際性的展覽,展出地點包括台灣、美國、立陶宛、敘利亞、尼泊爾、日本及加拿大等地。她也曾在美國、孟加拉、約旦、日本,以及2010年的加拿大溫哥華冬季奧運文化交流計畫擔任駐村藝術家。雅筑有當藝術教師、社區藝術家的經驗,她很喜愛和孩子及社區居民一起創作現地藝術,並一起去探究環境與人體的關係。她的作品通常使用大量豐富的回收材料,此可在她2010年參與展出的「迎向綠世代—來自台灣的新環境裝置藝術」美國四城市巡迴展中窺見端倪。

For her Cheng Long installation titled “Reserve a Table and Seat” Yachu will present an arrangement of chairs, table and implements for seafood dining that have been reclaimed from the local recycling center.  In her installation she will also use cotton fabric and the Cyanotype technique to create images on the fabric that present the local seafood and focus on the ecological link between humans, food and the environment. The broken and well-used chairs, table and dishes will encourage thinking about and caring for the environment.  The Cyanotype technique, a type of printing technique that uses the rays of the sun to develop the images on the treated fabric, reminds people of the importance of natural elements in the wetlands. Yachu will involve the children of Cheng Long in collecting materials, researching and creating imagery to put on the fabric and making the Cyanotype images for her installation as well as constructing the structure for the tableau of recycled chairs, table and implements for dining and seafood preparation.
此次雅筑為成龍溼地提案名為「訂位」的作品,將利用一組從回收場收集來的桌椅及吃海鮮的器皿進行改裝。在她的裝置作品中將使用氰版攝影的技術,把當地水產品,以及人與食物、環境關係的圖像在棉布上呈現出來。毀損的以及二手的桌、椅、器皿等,意在讓大家思考及關心環境的議題。氰版攝影是一種沖印的技術,利用太陽光,將所要的圖案顯像在布料上,這也在提醒大家溼地裡自然元素的重要。雅筑將會帶著成龍的小朋友一起收集材料、作研究和創作要顯影在布料上的圖案,大家並且要一起玩氰版攝影,利用改造完成的桌、椅、器皿將裝置場景建構出來。

About Michele’s Artwork “Water Table”【水餐桌】

Michele Brody, “Water Table”

Michele Brody, “Water Table”

Michelle from New York City, USA, received her MFA from the School of the Art Institute, Chicago, in 1994, and since then has created site-specific environmental sculpture installations working with local communities in the USA, France, Costa Rica and Germany.  Her experience working with children includes being an artist in the public schools of New York City since 1997. Her art is a social practice working in collaboration with each new community to enhance awareness of the environment by generating works of art that respond to a sense of place.
Michele來自美國紐約,1994年取得芝加哥藝術學院的碩士,她曾有在美國、法國、哥斯大黎加與德國,和當地的社區一起創作現地環境藝術裝置的經驗。從1997年開始,Michele就在紐約的公立學校擔任美術老師,因此有許多和孩子一起工作的經驗。她的藝術是一種社會實踐運動,藉由反應地方感的藝術創作,讓每一個新合作的社區更能覺察及感知環境。

Michele’s artwork for Cheng Long, titled “Water Table”, is in part a personal reaction to the recent hurricane Sandy that caused so much damage in the NYC area where she lives. Michele’s work focuses on the need to be more aware of the effects of climate change on the fragility of the human-made environment along the shores of our rising oceans.  On the sinking land of Cheng Long Wetlands, she will create a raised structure of oyster shells.  In the center of this structure Michele will build a teahouse of recycled bamboo, driftwood, scrap wood and other natural materials. Michele’s installation is a sculptural interpretation of how to approach protecting our shores from the rise in ocean levels, while creating a space where the community can sit, have tea together, contemplate the surrounding environment and discuss this year’s theme.  She will lead the Cheng Long children in collecting and putting together the oyster shells for the base of her installation, and then constructing a table, seats, walls and roof for the teahouse. This will be Michele’s first trip to Asia, and she is looking forward to learning from and working with the local community and the school children.
Michele在成龍的創作名為「水餐桌」。在某種程度上,這個提案反應了她個人最近剛親身經歷了桑迪颶風癱瘓紐約的災難。Michele的作品著重於呼籲大家更關注氣候變遷以及海平面上升對沿海地區碎弱的人為環境之影響。她將在持續下陷的成龍溼地上,利用蚵殼堆出一個結構體,在這個結構體的中央,Michele將會利用回收的竹子、漂流木、廢料及其他自然材料建築一間茶坊。Michele的裝置作品本身闡述著,當在想辦法保護受海平面上升所苦的沿海地區時,這裡提供一處可以讓社區居民坐下來、一起喝茶、思量周邊環境和討論今年主題(餐桌上–養殖及環境)的地方。她將帶領孩子一起收集蚵殼,堆砌出裝置作品的基礎,然後大家還要一起製作茶坊的桌子、椅子、牆面和屋頂。這是Michele第一次的亞洲之旅,她很期待能和成龍當地的社區及小朋友一起學習及工作。

Giorgio Tessadri, “Element”

Giorgio Tessadri, “Element”

About Giorgio’s Artwork “Element” 【元素】

Giorgio Tessadri is from Italy and living now in Brussels, Belgium.  He studied sculpture at a university in Italy for his bachelor’s degree and then international relations/human rights for his master’s degree.  Giorgio is very interested in other cultures and in social and environmental issues and has worked as an artist in residence with children and community people in Italy and the USA. He has also worked as an international volunteer in Kenya and Venezuela in poor neighborhoods with underprivileged children leading them in community art projects.  Coming to Taiwan for the Cheng Long art project will be his first time to experience an Asian culture, and he is eager to share and learn about the culture of Cheng Long.
Giorgio出生於義大利,現居比利時的首都–布魯塞爾。他大學時在義大利唸的是雕塑,後來碩士改唸國際關係及人權。Giorgio對於不同的文化、社會及環境議題都很感興趣,他曾在義大利及美國參與過駐村計畫,和當地的孩子及社區一起創作。他也曾在肯亞及委內瑞拉的貧民區擔任過國際志工,帶著貧困的孩子們進行社區藝術工作。來台灣參加成龍溼地的藝術計畫,將是他第一次接觸亞洲的文化,他迫不及待地想要來和大家分享及學習成龍村的生活。

Giorgio will create a sculpture installation in 3 parts titled “Element.” The concept of the work is to show the way systems are connected and the cyclical relationship of elements in the environment. His sculpture is an organic form, with no beginning and no end, popping up in different parts of the area, made up of many smaller parts that go in and come out from the soil and the water, wrapping the “whole” village. Referring to the phrase “on the table”, meaning items up for discussion, he intends each part of the installation as a “question”, as an intimate space to reflect, in order to raise public awareness about environmental issues present in the area. Giorgio plans to involve the children in his artwork to help collect, cut and put together the wood scraps and bamboo pieces and then to add some non-toxic color to the structures.  At the opening weekend he will ask children and adults to write some words on the sculpture to express their thoughts about environmental issues.
Giorgio的作品將有三個部分,名稱為「元素」。這件作品的概念是要表達生態系統間各環境元素的相互關連及環環相扣的關係。他的作品以有機的形式呈現,沒有起點,也沒有終點,會突然在不同的地方出現,作品的一小部分可能從土裡或水裡冒出來或潛藏不見,如同舞動的彩帶般,將「全」村都繫在一起。回歸到「餐桌上」,有許許多多可討論的話題,為了喚醒大眾覺知此區當前的環境議題,Giorgio意圖讓作品的每一部分會從哪裡出現都像是個「問題」,也讓每一處都彷如可供人靜思反省的秘密基地。Giorgio打算讓孩子幫忙竹子的收集、裁切與整理,孩子也可以幫忙為作品結構塗上無毒的顏料。在作品完成公開展覽的周末,他將請來參與的大人小孩在作品上寫下對環境議題的看法。

About Michael’s Artwork “Milkfish”【虱目魚】

Michael Rofka, “Milkfish”

Michael Rofka, “Milkfish”

Michael Rofka is an international artist/sculptor from Germany, and he has worked with children and community people to create large-scale outdoor sculptures since 2000 in Germany, Italy, Estonia and Russia.  He studied bio-chemistry at university in Germany and also did graduate studies in art. He has participated in international sculpture symposiums creating site-specific sculpture installations and public art in Germany and other countries of Europe.
來自德國的Michael,是國際藝術家及雕塑家,從2000年開始,他就在德國、義大利、愛沙尼亞、俄羅斯等地和小孩及社區居民一起創作大型的雕塑。他大學主修生物化學,研究所則唸藝術。他參與過德國及歐洲許多國家的國際雕塑大會,創作過許多場域限定的雕塑裝置及公共藝術作品。

Michael’s idea for his proposed artwork titled “Milkfish” expresses the connection of humans, nature and the culture of breeding animals and plants.  The milkfish is the most common fish raised for food in the fish farms around the Cheng Long area.  Using the shape of this common animal of the aquaculture, Michael will construct a milkfish form from bamboo, reeds and other natural materials and cover it partially with mud mixed with reeds and straw.  The fish-shaped sculpture will be hollow inside, and people can come inside through a small opening in the rear, bowing as they enter to symbolize their appreciation for the milkfish.  Also, when people come inside the fish, they can see the world through the eyes of the fish as if it has “eaten” them.  The viewers become a part of the artwork, and by watching the world from inside can gain a new perspective. The sculpture will change over time with the sun and rain affecting the mud/straw skin, and the skeletal milkfish will remain. Michael will involve the Cheng Long school children in cutting bamboo, making holes in it and joining the bamboo pieces to make the “ribs” and other parts of the skeleton structure.  Then he will lead the children in doing the wickerwork with reeds and other natural materials to fill in the structure of the huge milkfish.  After the skeletal structure is completed, children and community people will also help to make the earth/mud and straw mixture and put this on the structure.  Michael is looking forward to coming to Taiwan for the first time and learning about Cheng Long and working with the children and community.
Michael的「虱目魚」想要表達的是人、自然與飼養動物或種植植物等文化活動間的關係。虱目魚是成龍村裡最普遍養殖的魚種,利用在地最普遍的魚形為基礎,Michael將用竹子、蘆葦和其他自然素材來作出魚的結構,最後會局部地覆上攪拌了蘆葦或稻草的泥土。這個魚形雕塑的內部是中空的,人們可以從魚尾部的一個小缺口進入魚的體內,因為缺口不大,所以人要低頭才可以進入,這也表達了對虱目魚的禮敬。此外,當人們在魚體內時,就彷彿被魚「吃」掉了,這時人們可以透過魚的眼睛觀看外面的世界。這時,觀察者也成為作品的一部分,而因為由內向外觀望,也會獲得不同的視野。這件作品會隨著日照及雨淋而使得覆蓋魚表面的稻草及泥土發生改變,但是虱目魚的骨架是不會變的。Michael將會邀請成龍國小的小朋友一起幫他剖竹子、鑽洞、把竹片串在一起,製作魚的「肋骨」以及部分的骨架。然後他會帶小朋友用蘆葦及其他自然物作編織,把大魚骨架間的縫隙填補起來。在主結構完成後,孩子們和居民還可以一起攪拌製作泥土和草的混合物,並用它覆蓋在主結構上。Michael對於這第一次的台灣之行感到很興奮,並且希望能多了解成龍村,和孩子及社區居民一起工作。

About Johan’s Artwork “Food-Prints”【食物足跡】Food-Prints

Johan Sietzema is from the Netherlands, and he has been working since the early 1990s as an international sculptor creating site-specific installations of natural materials with children and community people.  He has created sculpture installations at nature parks, museums, public gardens and international sculpture symposiums in Holland, Belgium and Ireland. Johan is a member of the Artists in Nature Network as well as other environmental art organizations and enjoys working with children and community people. This will be his first visit to Asia, and he is looking forward to getting to know Cheng Long and creating his installation with help from the children and community people. Johan is very experienced with wicker work and making large sculptures from European materials such as willow, but he is very interested in having more experience using bamboo.
來自荷蘭的Johan,自1990年初就開始以國際雕塑家的身份,運用自然素材,和孩子及社區居民進行場域限定的藝術創作。他的作品可見於自然公園、博物館、植物園以及荷蘭、比利時、愛爾蘭等國際雕塑大會。Johan活躍於自然藝術家網絡及其他環境藝術組織,他很喜歡和孩子及社區居民一起工作。這是他第一次拜訪亞洲,他很期待趕快認識成龍,並和孩子及社區居民一起完成他的創作。Johan很擅長用歐洲常見的植物,例如柳條來作編織,創作大型的裝置藝術,他非常期待能在此行中獲得更多竹編的經驗。

Johan’s artwork for Cheng Long Wetlands is a multi-part installation titled “Food-Prints”.  His concept involves using local natural materials and local input as the artist, children and community people think together about local environmental issues. He will involve the children of Cheng Long in gathering materials and weaving fish shapes and fish trap structures of different sizes and shapes out of bamboo, reeds and other natural materials found in the area. The fish and fish traps will be hung on tall bamboo poles arranged in the shallow water of the wetlands, and the structures will look like leaves of bamboo and fish living together in schools and moving with the wind over the water.  The fish shapes will represent all kinds of fish found in Cheng Long, and the fish traps will recall traditional ways of catching fish. This installation in multiple parts invites the participation of many children and community people.
Johan將在成龍的作品命名為「食物足跡」,是由許多部份組合而成的裝置作品。這件作品的概念包括結合當地的自然素材及在地的投入參與,包括藝術家、孩子和社區居民共同討論有關在地的環境議題。他將讓成龍的孩子幫忙收集材料、整理從當地收集來的竹材、蘆葦等各種自然素材,然後一起編織大大小小的魚及魚籠。完成的魚及魚籠將會被掛在長竹竿上,裝置在溼地的淺水區,在水面上隨風移動的魚群,將如同竹葉搖曳。不同大小的魚,代表所有可在成龍發現的魚種;魚籠則讓人回憶起傳統的捕魚方式。這件作品在不同的面向上,讓許許多多的孩子和社區居民參與其中。

Please let us know your comments and thoughts about the proposed artworks, and we look forward to welcoming these artists to Cheng Long.
以上是今年獲選的提案,歡迎大家告訴我們你的意見及想法。在此,我們也由衷地期待藝術家來到成龍村。

I am also asking each of the 2013 artists to send us a photo and a brief introduction about themselves for the students at Cheng Long Elementary School.  So, keep looking at this Blog for  information and photos of the 2013 art project in Cheng Long.
我也正在請每位藝術家提供他們的相片以及給成龍國小學生的自我介紹。所以,請持續留意我們的部落格,以獲得2013成龍溼地藝術計畫的最新訊息及影像。

Best wishes,
最深的祝福

Jane Ingram Allen, Curator
艾婕音 / 策展人

Posted by: janeingramallen | January 12, 2013

About the 2013 Proposals and the Selection Process

Hello everyone,
各位大家好,

Now that the 2013 artists for the Cheng Long art project are announced, I know the artists who were considered and then not selected may feel very disappointed.  The selection process is always difficult, and this year was particularly difficult because we got so many good proposals.  But, of course everyone could not be selected because of the budget, space and staff and other factors.
2013成龍溼地藝術計畫已經公告了,我知道有些進入決選但最終未能獲選的藝術家,一定感到很失落。評選的過程總是艱辛,特別是今年,我們得到了那麼多好的提案。可是,受限於經費、空間、人力…等等,終究不能讓大家都入選。

As most of you know I am an artist myself as well as a curator, art professor and arts writer, so I am very familiar with the curatorial process.  As well as curating exhibitions and selecting artists for many different projects, I have also made many proposals as an artist for commissions, residencies, grants and exhibitions over the years–some successful and some not.  So I am very familiar with the frustrations and disappointments and the feeling that maybe you just should stop sending in applications.
一如大部分的人所知,我本身是個藝術家,也是策展人、藝術教授、藝術撰稿人,我對於策展的事務十分熟悉。除了策劃展覽、為不同的計畫挑選藝術家外,我也參與過許多委託案、駐村、獎項、展覽的提案—-有時獲選,有時則否。因此,我非常能夠理解那種沮喪、失望和也許以後都不要再投稿的感覺。

I want to encourage all of the artists who were considered this year to keep on doing what you do and stay in touch to learn about the 2014 art project in Cheng Long.  We really do like your ideas and your artwork, and your experience and background seem to fit what we are doing in Cheng Long.  The reason we did not select you this year maybe is a simple thing like too many artists from the same country or too many artists with similar ideas, or maybe your idea just did not fit this year’s theme so well.  It could also be that other artists had more experience doing community art projects and working with children to create their sculpture installations.  It could also be that your previous work does not show enough hands-on work with natural and sustainable materials or a history of concern about environmental issues.  It could also be that your idea was not so suitable for the Cheng Long area because of the amount of labor or materials that are involved or not having a suitable site for the proposal.  There are always many reasons, and sometimes it is just a matter of selecting those proposals that fit together best to make a cohesive, impressive and varied exhibition.
我希望鼓勵所有今年獲邀進入決選的藝術家持續提案,並且保持連絡。我們真的很喜歡您們的想法與作品,而且您們的經歷及背景看起來也都和我們在成龍溼地所做的事情相符。最後我們沒有選擇的原因,可能是因為一些小事情,例如:太多的藝術家來自同樣的國家、或是想法雷同,又或可能是您的提案沒有扣緊今年的主題。也有可能是,其他的藝術家更有在社區和孩子共同創作的經驗,或是我們在您從前的作品中沒有看到夠多使用自然素材創作的第一手經驗,抑或是對環境議題關懷較少。還有可能是,您的提案不適合在成龍這個地方,因為我們沒有辦法提供足夠的人力或素材,也可能是沒有適合作品放置的地點。總是有許許多多的原因,但有時也只是因為某幾件作品的組合,會讓整體展覽看起來更出色、令人印象深刻、豐富且多樣。

The artists and artworks selected for 2013 are a varied group of men and women artists from different countries, and their proposals reflect many unique concepts and the use of different materials and processes.  In addition they all seem like flexible, adaptable, adventurous and easy to get along with artists who can work well in a small community like Cheng Long.
2013獲選的藝術家及作品,同時考慮了性別及國籍,並且提案呈現了不同的概念,以及使用不同的素材與技法。而且這些獲選的藝術家在言談中也展現出他們富有彈性、隨和和勇於冒險的一面,可以在像成龍村這樣的小村莊裡與其他人相處融洽。

In the next posts I will tell more about each selected artist and the proposal they made for the 2013 art project.  Again the 2013 artists are as follows:

Giorgio Tessadri, from Italy living in Belgium, Artwork Title: “Element”
Johan Sietzema, from the Netherlands, Artwork Title:  “Food-Prints”
Kuo-Chun Chiu, from Taiwan, Artwork Title: “Fish for Every Year”
Michael Rofka, from Germany, Artwork Title: “Milkfish”
Michele Brody, from the United States of America, Artwork Title: “Water Table”
Yachu Kang, from Taiwan, Artwork Title: “Reserve a Table and Seat”

我將會在下一則貼文裡,介紹更多獲選藝術家及其提案內容。在此,再一次恭喜以下這幾位2013獲選的藝術家(以下作品譯名皆為暫定)
Giorgio Tessadri(義大利/比利時)作品名稱:元素
Johan Sietzema(荷蘭)作品名稱:食物足跡
邱國峻(台灣)作品名稱:年年有魚
Michael Rofka(德國)作品名稱:虱目魚
Michele Brody(美國)作品名稱:水餐桌
康雅筑(台灣)作品名稱:訂位

I am happy to email with any artist who was considered this year and not selected, and we can discuss individual cases. I think it is always a learning process for the artist when you make a proposal, and hopefully all of these good ideas will be realized somewhere in the world, if not in Cheng Long in 2013. Thank you again to all the artists who submitted proposals and went through the process.  We really appreciate that so many good artists are interested in this project and want to come to Cheng Long village in Taiwan and share their artwork.
我很樂意和今年任一受邀但未獲選的藝術家進行個別交流,我想這個學習的過程,對藝術家提案是有幫助的;我也希望這些未在2013成龍溼地獲選的好點子,終能在世界的某一個角落被實現。再次感謝所有提案的藝術家和我們一起經歷了這個過程,我們真的很開心,有這麼多優秀的藝術家對我們這個藝術計畫深感興趣,並想要到台灣這個小小的成龍村來,分享他們的藝術作品。

Keep looking at this Blog to see the progress with the 2013 project and what the finished artworks look like.  Also, later this year we should know about the 2014 art project in Cheng Long and will announce that information also on the Blog.
請持續注意我們的部落格,一起關心2013藝術計畫的發展,以及創作成果。當然,也請持續關注2014的藝術計畫,一有消息,我們也會公告在這個部落格上。

Best wishes,
祝福大家

Jane Ingram Allen, Curator
艾婕音 / 策展人

Posted by: QQmei | January 9, 2013

Announcing the Artists for 2013

We are happy to announce the 6 artists selected for the 2013 Cheng Long Wetlands International Environmental Art Project:
我們很高興在此宣佈,獲選2013成龍溼地國際環境藝術計畫的六位藝術家為:

Giorgio Tessadri from Italy, now living in Belgium (出生於義大利,現居比利時)

Johan Sietzema from the Netherlands (荷蘭)

Kuo-Chun Chiu 邱國峻 from Taiwan (台灣)

Michael Rofka from Germany (德國)

Michele Brody from the USA (美國)

Ya-chu Kang  康雅筑 from Taiwan (台灣)

These six artists will come to live and work in Cheng Long village, Kouhu Township, Yunlin County, Taiwan, from April 11 to May 6, 2013, to create their proposed site-specific sculpture installations in Cheng Long Wetlands.  These artists will be working with children and adults in the community during a 25-day residency to create their environmental artworks that will offer different interpretations of the theme for 2013– “On the Table: Aquaculture and the Environment.”
六位獲選的藝術家將於2013年4月11日至5月6日進駐到台灣的雲林縣口湖鄉成龍村生活及工作,為成龍溼地完成他們所提案的藝術創作.在這25天裡,藝術家們將和村子裡的孩子及大人透過環境藝術創作為2013年的主題–”餐桌上-養殖與環境”作出不同的詮釋.

The photos below show the sketches of the works proposed by each of the 6 selected artists:
以下是六位獲選藝術家的提案草圖:

Giorgio Tessadri, “Element”

Giorgio Tessadri, “Element”

Johan Sietzema, “Food-Prints”

Johan Sietzema, “Food-Prints”

Kuo-Chun Chiu, “Fish for Every Year”

Kuo-Chun Chiu, “Fish for Every Year”

Michael Rofka, “Milkfish”

Michael Rofka, “Milkfish”

Michele Brody, “Water Table”

Michele Brody, “Water Table”

Yachu Kang, “Reserve a Table and Seat”

Yachu Kang, “Reserve a Table and Seat”

Congratulations to all of the 2013 artists, and we look forward to welcoming them to Cheng Long Village!  There is much to plan and discuss over the coming months as we all get ready for the 2013 Cheng Long art project.
恭喜獲選的2013藝術家,歡迎到成龍村來! 在未來的幾個月,直至2013藝術季正式來臨前,將有許多的工作及討論在等著我們.

Thank you to all the artists who were invited to make proposals for 2013.   All of the proposals were wonderful, and we had so many great artists with good ideas that the decision was very difficult.  Some of the finalists may be invited later to Cheng Long for a special project at the end of 2013.  We really appreciate the time and effort that all of the artists put into making their proposals, and thank them very much for their interest in this art project.  We hope that we can consider some of these artists again for future art projects in Taiwan.
也感謝所有受邀參與2013提案的藝術家. 我們這次真的得到許多很棒的藝術家和很好的點子,要我們在這些很棒的提案中作選擇,真的是很困難. 因此有些藝術家我們正在詢問其今年度其他時間或特別活動合作的機會.再次由衷地感謝所有受邀藝術家花費了時間和心力完成了提案,也非常感謝大家對這個藝術計畫感到興趣.我們希望下次能再有機會,邀請到這些藝術家來台灣進行創作!

Jane Ingram Allen, Curator
艾婕音/策展人

Cheng Long Wetlands International Environmental Art Project

Posted by: QQmei | January 3, 2013

Delay in selection 2013 Cheng Long artists

Dear ALL, Happy New Year!!

We are very sorry about that it will take another week for us to complete the selection of the 2013 artists for the Cheng Long Wetlands International Environmental Art Project.  Jane is still reviewing everything and contacting references and speaking with some artists to discuss any details that are not clear about the proposals.  Because of the holidays it has been difficult to get everything done in time to announce the selected artists by January 1.  We are very sorry for the delay and hope you all can understand.  We will announce the selected artists around January 9, before that you can check our FACEBOOK PAGE or Environmental Education BLOG to see more pictures about the ChengLong community and wetlands.

birds flying over the wetlands

Birds flying over the wetlands

Many migratory birds have arrived ChengLong, any of them from your country?

Many migratory birds have arrived ChengLong, any of them from your country?

« Newer Posts - Older Posts »

Categories

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 64 other followers