Posted by: QQmei | March 28, 2014

Hello to Children from Thierry

Dear children from Cheng-Long!
親愛的成龍小朋友

When I was living in Sweden I started to make my own bread because my oldest son Linus couldn’t eat the bread from the bakery.
當我住在瑞典的時候,我開始自己做麵包,因為我的長子Linus無法吃麵包店的麵包。

This slideshow requires JavaScript.

When I came to Germany about 20 years ago I was asked to lead a bread project with teenagers and inhabitants from the north of the city. We first build a baking oven to bake breads, pizzas, cakes or “artistic” breads; 4-5 times a year; at X-mas, Easter, for summer etc.
大約20年前,我來到德國,我受邀去帶領一個給青少年及(柏林)城市北部居民的麵包計畫。我們第一次建造了一座烤爐,用來烤麵包、披薩、蛋糕,或是”藝術”麵包。我們每年會有4至5次這樣的活動,像是在聖誕節、復活節、夏天等等。

But I was not satisfied with the oven we had, so I tried to construct ovens myself.
但是我並不滿意那座烤爐,於是我試著自己建造烤爐。

Since then, I have built about 25 larges ovens and several small ones: ovens for a festival, for one day; ovens for baking or just for playing with the elements, fire, smoke, flames, and earth. As there is a lot of forest in the city with plenty of wild boars, I started making baking ovens for cooking boars.
在那之後,我總共建造過大約25個大烤爐和數個小烤爐:包括煮大餐的烤爐、一日型的烤爐、烘培用烤爐、或只是用來玩火、煙、火焰和土質等不同元素的烤爐。由於城市裡有很多森林和不少野豬,我也開始製作烤爐來烤野豬。

This slideshow requires JavaScript.

But until today I have never made an art project like I want to do with you in Cheng-Long. So I’m really excited for what is coming out in these weeks working together.
但是直到今天,從未有一項藝術計畫像我要和你們在成龍進行的一樣,所以我真的很興奮,未來那幾周將要和大家一起完成的作品。

Tools we need for mud. We also will need some cooking tools. 我們會需要用來鏟土的工具。我們也會需要一些廚具。

Tools we need for mud.
We also will need some cooking tools.
我們會需要用來鏟土的工具。我們也會需要一些廚具。

Posted by: QQmei | March 25, 2014

Hello to Children from LALA

1964249_10152033999684024_2054967722_n
Hello everyone ~
I‘m  Yen-Chen,Wang, and you can call me Lala.My hometown is Tainan City,Taiwan. Tainan has a lot of beautiful old houses and great cuisine, as well as a strong human touch.  if you have free time please come to Tainan!
親愛的大小朋友們大家好~
我是王彥臻,大家可以叫我拉拉,這樣聽起來比較親切。我的家鄉在台灣臺南市,台南有很多美麗的老房子和美食,還有濃厚的人情味,大家有機會可以到台南旅行噢!

My family has five people. I usually call my father Wang Dong and my mother is Dong Niang.  My parents run a tempura factory in Tainan. Our tempura tastes really good so I like to introduce our tempura to new friends. I hope Wang Dong can visit Chenglong when he has free time, so that you can eat our tempura . I have a brother and a sister.  We were always quarreling with each other as children, but today our relationship is good. I also have a cat named Lisha.
我們家有五個人,我平時稱我爹王董,稱我娘是董娘,他們在台南經營了一家甜不辣工廠,我家的甜不辣非常好吃,每次遇到新朋友總要向他們提及我家的甜不辣,希望這次王董能有時間到成龍探班,這樣就可以帶甜不辣和大家分享。我還有一個正在當兵的弟弟和一個念大學一年級的妹妹,我們年紀差很多,小時候常吵架現在也是會吵架,但感情很好。我還養了一隻貓叫做立夏

My job is art education- planning and execution. I like to design interesting courses for children, and through the course, I often get inspiration from children.  For me children are just like artists, but adults often forget this …
我的工作是藝術教育規劃與執行,我喜歡設計有趣的課程讓孩子們參與,而透過課程我也常常向孩子學習,對我來說孩子就跟藝術家沒兩樣,只是大人常常會忘記這件事情…

DSCN9812 IMG_9798

This time I will use some recycled materials, such as fabrics, caps, feed bags , etc., to create a lot of flowers and make a great gift onto the fishing hut.  To do this I will really need everyone’s help!!!
這次的駐村創作我將用許多回收物,如布料、瓶蓋、飼料袋等等,將魚寮做成一個充滿希望的大禮物,到時候我會非常需要大家的幫忙,請大家有空可以多來找我∼∼∼

拉拉 Lala

Posted by: QQmei | March 19, 2014

Hello from Maurice to children

Dear children of Cheng Long,
My name is Maurice Meewisse and I am an artist from the Netherlands. It will be a pleasure for me to come and work with you and hopefully we can build something beautiful.
親愛的成龍國小小朋友們:
我的名字是Maurice Meewisse,我是來自荷蘭的藝術家。能夠來到成龍村和你們一起工作將是我的榮幸,希望我們能夠做出美麗的作品。

Maybe a little bit of background information about the name of my country might be useful: The official name is ‘Kingdom of the Netherlands’, but we always just say ‘the Netherlands’ and some people call it ‘Holland’. And then there is one other strange thing: in English somebody from my country is called ‘Dutch’.
或許先向大家介紹一些有關我的國家的背景資料,會有點幫助: 荷蘭的官方正式全名是「Kingdom of the Netherlands」(尼德蘭王國, 原文即有”低窪之國”的意思),不過我們大多時候只說「Netherlands」(尼德蘭),也有些人稱它為「Holland」(荷蘭, 但其實這只是指尼德蘭王國的某一區域)。另外,還有一件奇怪的事 : 在英文裡,我們荷蘭人則被稱作「Dutch」(音似”德意志”)

There is a saying about the Dutch: ‘God made the world, but the Dutch made the Netherlands’. They say this because a big part of the Netherlands lies below sea level and is protected by dikes, and other parts of the country used to be sea that we turned into land. The Dutch started these kind of works already over a thousand years ago with simple raised pieces of land for farms, to protect them from floods. Over the years there came more of those and they got connected to each other and the first dikes were created. This got a bit out of hand and now over half the country is below sea level behind dikes. This kind of work is the main source of inspiration for my art. I then take up the role of the working man myself or use it to make sculptures.
有個關於荷蘭人的諺語是這樣說的:「上帝創造世界,而荷蘭人創造了荷蘭(低地國)。」大家會這麼說是因為荷蘭有很大一部分土地是在海平面以下,被堤防保護著。其他的國土曾經也在海裡,是後來被我們轉變成陸地的。荷蘭人開始這樣的工程有超過千年的歷史了,在當時只是單純地將把要作為農地的陸地填高以避免水患,多年之後,越來越多的土地因為這樣而相連起來,然後有了第一座海堤。之後仿若一發不可收拾般,海堤越來越多,現在荷蘭有一半的土地低於海平面。這樣不停地勞動工作是我創作的靈感來源,我將會親自扮演起勞動工人的角色,以不停地勞動工作來完成這次的作品。

In Cheng Long I want to give something back to the working man, which in this case is the fisherman. I start with finding huts that need repair work and I will fix them as good as I can. Next to this I want to build a folly, made with ‘copies’ of the repairs. The different parts, walls, a roof, a door and windows will be put together and form a hut. All the parts will probably not fit perfectly together, but will form a beautiful hut, which can be used as a playhouse, a place to have a barbecue or simply to be enjoyed as a sculpture. With this work I hope that you want to help me.
在成龍村的創作裡,我想要回饋一些東西給勞力工作者,也就是漁民。我會從尋找那些需要維修的魚寮開始,然後我會盡我所能修到最好。接著我希望用被我維修過的”複製品”,建造出一間”Folly”(造型怪異荒唐的建築,在此音譯為”活力”魚寮)。它是一間用來自各個不同地方的牆、屋頂、門和窗戶拼組出來的新魚寮。各個部位或許無法完美接合,但必定是間漂亮的魚寮,可以被用作遊戲室、烤肉屋或是被當作純粹的藝術品來欣賞。希望你們能一同幫助我完成這件工作。

Maybe I should tell you something about me. I am 35 years old and married to a beautiful Danish wife, Lise, for already 2.5 years. Together we live in Rotterdam, which is the largest harbour in Europe. We have a nice house on the 2nd floor, where we have an animal walking around, that should (but doesn’t) answer to the name ‘Youssouf’.
或許我應該告訴你們一些關於我的事。我今年35歲,有個美麗的丹麥妻子Lise,我們已經結婚兩年半了。我們一起住在鹿特丹,這是歐洲最大的海港。我們有一間位在二樓的舒適小屋,裡頭我們還養了一隻經常走來走去的動物。那隻動物照理說應該被叫做”Youssouf”,可是牠對這個名字沒有反應。

圖片 001Guess which one is Youssouf and who is Lise ;-)
猜猜看誰是Youssouf,誰是Lise  ;-)

They asked me to also teach you a little bit Dutch, so here I have some dutch words that could come in handy:
主辦單位請我教大家一點點荷蘭文,所以我準備了一些可以派上用場的荷蘭話:
早安 - goede morgen
你好 – hallo
謝謝 - dank je wel
請  - alstublieft

The longest dutch word is: ‘Hottentottententententoonstelling’
But you don’t have to say that.
最長的荷蘭單字是 :” Hottentottententententoonstelling”
可是你不必學這個字!

And we always tell foreigner to say ‘Scheveningen’.
我們也常教外國人說”Scheveningen”這個字 (音”席凡尼根”,荷蘭著名的海灘渡假聖地)

Below I added a picture of myself in my studio, and yes, I am two meters tall!
以下我放了一張我在我的工作室拍的照片,對,沒錯,我有兩公尺高。

圖片 000

快速上升 – tot snel!
(應該是英文see you later”再見”之意, 但Maurice應該是透過翻譯軟體直譯中文為”快速上升”!!)

Maurice

Posted by: QQmei | March 14, 2014

Hello from Katie to Children

IMG_5128

Hello everyone,  
My name is Katie Surridge.
大家好,我的名字是Katie Surridge。
 
I am from England, and I live in the capital city, London. 
I am 28 years old. You can see a picture of me in my studio…its very full!!!
我來自英國,我現在住在英國的首都倫敦。
我28歲。你們可以看到一張我在工作室裡的照片……我的工作室很滿吧!
 
I have one little sister called Sophie, and she is 26.  
My mum and dad are called Sally and Stuart and they love travelling.
我有一個妹妹叫做Sophie,今年26歲。
我媽媽的名字是Sally,爸爸是Stuart,他們很喜歡旅行。
 
I am engaged to Chris, we are planning on getting married next year.
You can see a picture of him being silly with our pets! 
Our dog is nine, and her name is Bailey.
Our rat is called Liz, she is still only a baby.
我和Chris訂婚了,我們預計明年結婚。
你們可以看到一張他在跟我們的狗鬧著玩的照片。
我們的狗九歲了,她的名字是Bailey。
我們還有一隻寵物鼠叫Liz,她還是個小寶寶。
photo-23 
I make sculptures and I enjoy working in wood and metal.
我從事雕塑,我喜歡用木頭和金屬來創作。
 
I can’t wait to come and meet you all and make some art work with you all at Cheng Long.
I shall be teaching you how to make mosaics which we will used to decorate one of the fishing huts in your village.
我等不及要和大家見面,並且一起在成龍村進行創作了!
我將會教你們如何製作馬賽克拼貼,用它來裝飾村裡其中一座魚寮。
 
See you soon
到時候見囉!
 
Katie 
xxx
DSCN9850

Today is a busy day. Jane and Tim came to Chenglong in the afternoon. We went to see the fishing huts and talked to the school principal. Then we have meeting about children’s program, fish farming and VOLUNTEERS!!! Finally, we make our decision and below is the list of 2014 selected volunteers!!

今天真是充實的一天!!!
早上依然忙著和許多報名的志工接洽 (就想再聽聽大家的聲音嘛!!), 下午策展人Jane和先生Tim來到成龍村, 大家一起會勘了藝術家可能會用到的魚寮, 然後到學校和校長老師們聊了一下各班藝術家的分配及課程, 不小心就傍晚了. 接著大偵探們終於有時間可以團聚, 好好地把所有”進入決選的”志工資料再看過一次, 期間為了保持即將爆炸的頭腦客觀冷靜, 還穿插了辦公室整頓、住宿空間清點、魚塭工作報告、晚餐、藝術家參訪行程搜查、給小朋友的各國介紹……. (看得出來, 大偵探一直在迴避要作取捨的這件功課吧!!!)

終於,夜深了,  以下是2014獲選的志工名單 :

黃子芳
陳佳慧
許蕙美
桂偉鈞
曾睿霖
廖湘綺
江芷均
廖容瑩
………….還沒結束喔~~~~
另外, 我們也在此歡迎北京”自然之友”的伙伴張冬青, 前來參與及交流!
以及, 最棒的是, 今年我們得到更多雲林在地年輕朋友的支持, 出人出力又出車 : 歡迎黃怡錚、葉曜彰加入一定會犧牲奉獻比別人多更多的”在地志工”行列!!!
此外, 也歡迎蚶仔寮的宛增, 有空就出來找我們玩喔!!! ;-)

(這樣算是選了8個, 還是11個…或12個呢?? …… 請大家自行評斷吧!!!)

今夜的海口  風雖然呼呼地吹   但沒有想像中冷呢~ :-)

也希望沒有在名單上的朋友, 不要心碎, 大家真的都很棒呀!! 而且從電話裡聽到大家對來參與活動的期待, 真的覺得好溫暖喔! 歡迎大家有空來給我們探班, 並請持續鎖定我們的部落格, 關心成龍溼地的發展!!

祝大家   晚安囉!!!!

Posted by: QQmei | March 13, 2014

HELLO from Kathy to children

1. Kathy01

Hello everyone! I am Kathy Bruce, an environmental artist from New York City.My sculptures are a response to the natural environment. They are normally built out of organic sustainable materials such as bamboo and raffia.
大家好!我是來自紐約的環境藝術家Kathy Bruce。我的雕塑是一種對自然環境的回應,他們通常都是用有機、永續性的素材所做成的,像是竹子和拉菲草。

I live with my husband Alastair Noble, also an artist, and our 13 year old son, Stuart. We also have two cats, Massone (the orange one) and Rien (the white one).
我和同為藝術家的丈夫Alastair Noble,以及13歲兒子Stuart住在一起。我們還有兩隻貓 : 橘貓Massone和白貓Rien。

During the school year we live in our apartment in downtown Manhattan near the WorldTradeCenter and the BrooklynBridge.  In the summers we spend time in the country and usually travel to many locations where we build outdoor sculptures in natural settings.
在Stuart上學期間,我們住在曼哈頓市中心的公寓,靠近世貿中心和布魯克林大橋。每到夏天,我們就到鄉村旅行,通常會去很多地方,在那裡我們會在自然環境中進行戶外創作。

Probably like a lot of you, Stuart has many interests: he likes to play computer games, practice archery, go fishing and hiking in the country. He also LOVES sushi!
也許和大多數的你們一樣,Stuart有很多興趣:他喜歡玩電玩、練習射箭、釣魚,還有到鄉下爬山。他也超愛壽司的!

This slideshow requires JavaScript.

When I’m not building art projects, I like to run, garden, read and listen to music.
當我沒有藝術計畫時,我喜歡跑步、園藝、閱讀,以及聽音樂。

I am excited about my upcoming project in the Cheng-Long wetlands and look forward to meeting you all soon.
我對於即將要在成龍溼地進行的藝術計畫感到興奮,也期待很快和大家見面。

Until then, cheers!
再會囉~  祝  好!

Kathy

Posted by: janeingramallen | March 6, 2014

Introducing the 2014 Artists and Artworks

Dear ALL,
Sorry for the delay of introducing the selected artists and artworks.We have had one slight change about the 2014 artists.  Amar from Mongolia will not be able to come to Cheng Long this year to participate in the project since he had some unexpected change of the schedule for a project that he had already signed the contract for in Mongolia.  Now we will have a different artist and his name is Thierry Godet from France.  Thierry has agreed to come to Cheng Long for the 2014 project, and we are excited that he will participate.
Below is the brief description of the 6 artists and their proposed artworks. They will come to ChenLong to complete their artworks from April 10 – May 5, 2014.

各位朋友,
真抱歉讓大家等了好一段時間的藝術家及作品介紹。我們的2014獲選藝術家名單有一些小變動,因為來自蒙古的藝術家Amar臨時有個在內蒙古的藝術計畫合約有了變動,因此無法如期前來參與成龍溼地的藝術計畫。我們因此通知了備取的法國藝術家Thierry Godet,並且獲得了他的同意,在此非常歡迎他的加入!!
以下是6位藝術家及其提案作品的介紹。這些藝術家將於2014年的4月10日至5月5日進駐成龍村完成他們的創作。

Joaquin Fargas – Argentina 阿根廷
Title:  “Purifying Place”
作品名稱 :淨化之地
Materials:  Natural and found materials, solar panels
材料: 自然的或其他可得的材料、太陽能板
圖片 000


Joaquin’s sculpture installation will be a functioning water purification system using solar and wind power that will also be an artwork built with the community and the children using natural and recycled materials found in Cheng Long. Distilling and adding oxygen to the water in the Wetlands with this art installation will raise awareness about environmental issues and also provide a useful solution for making clean pure water for the fishermen to use. The wind sculpture will be sited beside a fishing hut with solar panels on the fishing hut roof. Joaquin will also work with the children in Cheng Long to design and build smaller wind and solar powered devices from recycled and natural materials.
Joaquin的雕塑裝置是一個結合了太陽能及風力發電,並且真的可以運作的水質進化系統,它同時也是一件藝術作品;是由社區居民和小朋友們利用在成龍村找到的自然及回收素材創作而成。透過將溼地的水蒸餾及增氧,這件作品意在喚起大眾覺知環境議題,並且也為養殖業者提供了製造乾淨純水的有效解決方案。風力雕塑將會座落在魚寮旁,而太陽能板則放置在魚寮的屋頂上。Joaquin也將帶成龍村的小朋友一起用回收及自然素材,設計並創造小型的風力和太陽能裝置。

Joaquin is originally from Spain but has lived and worked in Argentine for many years.  He is a combination of engineer and artist, and he is the executive director of the Exploritorio Science Center in Buenos Aires, Argentina. He has done art projects in Argentina, Spain, USA, Sweden, Cuba, Costa Rica, Malaysia and the South Pole.  This will be his first trip to Taiwan.
Joaquin的家鄉在西班牙,但已在阿根廷居住及工作好多年了。他是藝術家,也是工程師。他在阿根廷的Buenos Aires探索科學中心(Exploritorio Science Center)擔任執行長。他的作品廣及阿根廷、西班牙、美國、瑞典、古巴、哥斯達黎加、馬來西亞以及南極。這將是他第一次來台灣。

Kathy Bruce – USA美國
Title:  “Big Fish Through Wall”
作品名稱: 大魚穿牆
Materials:  Bamboo and other natural materials
材料: 竹子及其他自然素材

圖片 001


Kathy’s sculpture installation will be a fun and surrealistic vision of a giant Milkfish jumping from a fishing hut into the water of the canal below. The front half of the fish will come out of one wall of a fishing hut, and the tail will be coming out of the opposite end of the fishing hut. The sculpture will call attention to the importance of the Milkfish to the local fishing industry and the community.  Kathy will also make with the school children many smaller jumping milkfish that will be attached to a fishing hut wall nearby.
Kathy的雕塑裝置將會是隻有趣的、超現實意象的巨大虱目魚,從魚寮躍入下方魚塭或排水渠道的樣子。魚的前半身會從魚寮的一面牆冒出,而尾巴會從另一側的牆穿出來。這件作品想要引起大家關注虱目魚在當地養殖產業及社區裡所扮演的重要角色。Kathy也將帶領成龍國小的小朋友一同創作許多跳躍的小虱目魚,裝置在魚寮附近的牆上。

Kathy lives in NYC, and this will be her first visit to Asia and to Taiwan.  She has received awards to be a Fulbright Scholar artist to Peru and an artist in residence in France as well as in the USA.
Kathy住在紐約市,而這將會是她第一次來訪亞洲及台灣。她曾經獲選為傅爾布萊特獎助藝術家(Fulbright Scholar artist)前往秘魯創作,也曾經在法國及美國等地擔任駐村藝術家。

Katie Surridge – UK英國
Title:  not titled yet (murals, garden and habitat for bees and insects)
作品名稱: 未定(壁畫、花園以及蜜蜂和昆蟲的棲地)
Materials: Recycled, found and natural materials from the Cheng Long area, soil, living plants
材料:成龍地區回收的、可得的和自然的素材、土壤、植物

圖片 002

 

Katie’s sculpture installation will transform one of the fishing huts visually as well as create a living habitat upon it. The different parts of her artwork will include murals of fishing imagery made with shells, recycled materials and other found objects in Cheng Long.  She will also create a living garden using planters made from recycled materials to grow herbs, vegetables and flowers around a fishing hut as well as a home for bees and other insects on the roof of a fishing hut.  Katie plans to involve the children in creating the murals and helping in all parts of her project.
Katie的雕塑裝置將會讓其中一間魚寮在視覺上煥然一新,同時也讓魚寮及其周邊成為具有生命力的生物棲地。她的作品有一部分是用貝殼、回收材料及其他在成龍村可找到的素材製作魚類圖像的壁畫;另外她也將用回收素材作成花圃,在魚寮周圍種植香草植物、蔬菜和花,而蜜蜂和其他昆蟲的家則預計設計在魚寮的屋頂上。Katie打算讓小朋友參與壁畫創作,以及協助她計畫中的每個部分。

Katie is from London, and she was awarded an artist in residency last year in Shanghai, China, at Swatch Peace Art Hotel.  She has had many art exhibitions and art projects in the UK.  She is looking forward to coming to Taiwan for the first time.
Katie來自倫敦,而她去年也獲選為上海的駐地藝術家,進駐在中國的斯沃琪和平飯店藝術中心(Swatch Peace Art Hotel)。她在英國也有許多參展及藝術創作的經驗,她很期待這第一次的台灣之旅。

Maurice Meewisse – Netherlands荷蘭
Title:  Hut (Folly)
作品名稱: “活力”魚寮
Materials:  Recycled and natural materials from the Cheng Long area
材料: 成龍地區回收的及自然的素材
圖片 003

Maurice’s artwork for Cheng Long is a conceptual installation that involves the artist working with the local fishing hut owners to repair and improve their fishing huts and building a new fishing hut (or parts of one) that will be located nearby to be a record of each repair he makes.  Maurice wants to engage with the local fishermen through labor, and the school children will help him to do this project that is a tribute to the work of the fishermen.  He calls the hut he will make a “folly” because maybe it will not be complete or only have parts of a hut to represent all the different jobs he does on different huts in Cheng Long.
Maurice在成龍村的作品將會是個概念性的裝置藝術;藝術家會和當地魚寮主人一起修復並改善他們的魚寮,同時複製出被修繕的物件,在附近重新拼組成一座(或半座?)新的魚寮,這個新魚寮記錄了每一個修復的過程。Maruice想要透過勞動讓當地的漁民一起參與進來,而成龍國小的小朋友也會一起幫忙這個計畫,作為感謝漁民辛苦工作的獻禮。他將他要重新拼組的新魚寮稱作「Folly」(中文在此音譯為「活力」,但英文其實有荒唐的意味),因為這個魚寮可能不會很完美,或只有局部魚寮的樣貌,端看他在成龍村為不同魚寮主人進行什麼樣的修繕而定。(例如:大家都找他修屋頂,那複製出的屋頂可否拼成一座完整的魚寮?就會很有挑戰!又如果只有一個人找他修窗戶,那也無法拼組出一間魚寮!)

Maurice has his studio in the city of Rotterdam in Holland, and he will be coming to Taiwan for the first time.  He has had many exhibitions in Europe and participated in several international environmental art projects there.
Maurice在荷蘭的鹿特丹(Rotterdam)市區有個自己的工作室,而這將會是他第一次來台灣。他在歐洲參與過許多展覽及許多國家的國際環境藝術計畫。

Thierry Godet – France法國
Title:  not titled yet (ovens)
作品名稱: 未定 (窯)
Materials:  earth, recycled materials, natural materials, old bricks, cement, and other recycled materials
材料: 土、回收素材、自然素材、舊磚塊、水泥以及其他回收素材
Thierry-Godet-Proposal sketch-jan2014

圖片 004Thierry’s artwork will be a grouping of ovens that will be sited around a fishing hut or in a central place near the fishing huts for use by the whole village.  The ovens will be functioning ovens to use for baking bread, smoking fish, barbecue, or other purposes.  Thierry plans to build many smaller ovens with the children and teach them how to build and use the ovens.
Thierry的作品將會是一系列的窯,座落在一間魚寮的周邊,或可放在某個鄰近魚寮區的社區中心,供大家使用。這些創作出來的窯,是確實可以用的,可以拿來做烘焙麵包、烤魚(像是煙燻魚)、烤肉、或其他用途。Thierry 預計帶小朋友們建造許多小型的窯,把建造和使用的技術教給大家。

Thierry portrait

Thierry is now living in Berlin although he grew up in France and studied in Switzerland.  He has participated in many international environmental art projects in Europe, Korea, & USA, and he came to Taiwan in 2009 to create an installation at the National Aquarium in Pingtung.
Thierry現在住在德國柏林,不過他從小在法國長大,後來在瑞士求學。他過去在歐洲、韓國和美國參與過許多國際環境藝術計畫。他也在2009年的時候來過台灣,在屏東的海洋生物博物館創作。


Yen-chen Wang (LaLa) 王彥臻 (拉拉) – Taiwan台灣
Title:  Hopes Hide Inside
作品名稱: 希望朵在裡面
Materials:  recycled fabric, plastic nets, plastic bottle caps, recycled CDs, feed bags, oyster shells and other recycled and natural found materials
材料: 回收布料、塑膠網、塑膠瓶蓋、回收CD、飼料袋、牡蠣殼及其他回收的或自然的材料

圖片 005

LaLa’s artwork will be a sculpture installation that transforms a fishing hut into a gift all wrapped up with a big bow on the roof.  The ribbon will have many flowers on it made with the children from recycled plastic and other materials.  Inside the flowers the children and community people will symbolically place their hopes and wishes for a better environment in Cheng Long.  She also plans to get the children involved in decorating recycled school bags to send to school children in another country.
拉拉的雕塑裝置將把魚寮改裝成像是一個綁了大蝴蝶結的禮物。打包禮物的縀帶是和孩子們用回收的塑膠瓶蓋、布料及飼料袋等所做成的一朵朵小花組成的。在花朵的內側,小朋友和社區居民將會象徵性地放入他們的願望與對成龍村美好環境的祝福。

LaLa is from Tainan and now is an artist in residency in San-Ying Artist Village in Taipei.  She was a volunteer for the 2011 Cheng Long art project and helped Firman from Indonesia make his artwork.  She is looking forward to returning to Cheng Long as one of the 2014 artists.
拉拉是台南人,現在和朋友一起進駐在台北三鶯藝術村主持「藝起工作吧」。她曾經是2011年成龍溼地國際環境藝術計畫的志工,協助來自印尼的藝術家Firman完成作品。她很期待以2014獲選藝術家的身份重返成龍。

Posted by: janeingramallen | February 19, 2014

Announcing the 2014 Artists!

This slideshow requires JavaScript.

Thanks again to all the artists who sent proposals for the 2014 Cheng Long Wetlands International Environmental Art Project “Fishing for a Better Environment”.
深深感謝所有參與<2014成龍溼地國際環境藝術計畫–希望魚寮>提案的藝術家們.
It was very difficult to choose just 6 artists from all the good proposals sent in by over 155 artists from 47 different countries around the world.
要從47個國家155個藝術家裡,選出僅僅6位藝術家,實在是件非常困難的事.
We are happy to announce that these will be the 2014 artists, and they will be living and working in Cheng Long village to create their works from April 10 to May 5, 2014.
在此很高興終於可以和大家公告2014的獲選藝術家名單,這些藝術家將從2014年4月10日至2014年5月5日進駐到成龍村生活並完成創作.

The artists for 2014 are:
以下是2014獲選藝術家:

Amarsaikhan Namsraijav – Mongolia(蒙古)
Joaquin Fargas – Argentina(阿根廷)
Kathy Bruce – USA(美國)
Katie Surridge – UK(英國)
Maurice Meewisse- Netherlands(荷蘭)
王彥臻 Yen-chen Wang – Taiwan(台灣)

Again, thank you to all the artists who applied, and we really appreciate your interest in our project. Please continue looking at this Blog to see updates on the new artworks being made in Cheng Long village.
再次感謝所有提案的藝術家,謝謝您們對成龍溼地國際環境藝術計畫感興趣.也邀請大家持續關注我們的部落格,掌握在成龍村裡藝術創作的最新發展.

Soon, I will post the sketches and tell more about each selected artist.
很快地,在下一篇部落格裡將會和大家介紹本次的獲選藝術家及其提案.

Best wishes,
誠摯的祝福

Jane
艾婕音

不同於打工換宿,我們的工作假期更有為一地區環境服務的用意。在這26天大伙兒朝夕相處的時間裡,你可以深刻地將自己融入在台灣西南沿海的這個小漁村裡,發現自己和這片土地的關連;你也將體驗到屬於這一區域的風(很大)、土(很鹽)、民(很多元)、情(很濃)。你可能因此交到一輩子的好友,或發現自己的力量:原來,你、我都可以讓環境變得更好!

在報名前,請務必先瀏覽閱讀【成龍溼地三代班】及【成龍溼地國際環境藝術計畫】部落格,了解此工作假期的背景與來龍去脈。是志同道合的伙伴,趕快來報名徵選,給自己一個挑戰!一同【來去海口住一個月】,和藝術家及大偵探一起為2014的成龍村打造希望魚寮! 

This slideshow requires JavaScript.

VolunteerWorking Holiday with Artists @ ChengLong Wetlands

時間:2014年4月9日(抵達) ~ 5月5日(離開)

需求人手:6名(以能全程參與者優先錄取)

活動費用:全免,由雲林縣政府、農委會林務局專案補助。(無誠者勿試!!! 經通知入選者,我們不想收保證金,但我們也經不起被放鴿子,此區人力調度困難,請以誠信為重!)

食宿:我們會在成龍村內借房子或房間給大家住(大約是2-3人一間),午餐為令人懷念的小學營養午餐,晚餐為家常菜,食材儘可能皆來自雲林或口湖當地(口湖是台灣文蛤、白蝦、虱目魚、鰻魚、烏魚子、台灣鯛的重要產地,雲林則為台灣農業大縣!-–你去看農博了嗎?)。請自備睡袋、餐具、不要挑食!在鄉下就是要:認真吃飯、揮汗工作、用心玩耍、倒頭大睡。

志工任務:協助藝術家的工作(含創作過程的各種粗活兒、細活兒、教學活動帶領、與村民溝通……等)及‚生活照顧(台灣文化的外交大使,就交給你囉!保証一生難忘!),以及ƒ幫主辦單位打雜。„另於工作假期結束後三周內繳交不限表現方式的心得分享一則。

參加必要條件:20歲以上,擁有陽光笑容、好禮貌、國台語皆通,擅長與阿公阿嬤小孩聊天(本次藝術計畫,需要比往年更多的居民溝通,請你一定要對此有信心!),並能以英語和外國人溝通(英語不求精,但一定要敢說。此區晚上娛樂不多,如果語言不通,會過得很辛苦,而且許多時候,志工必需作為藝術家與當地居民及小孩溝通的橋樑!)。

請一定要有暫別手機網路、facebook的勇氣,以及和7-11一刀兩斷的決心。本工作假期保証工作量很大(絕不虛假!)”假期”自在人心! 請一定要有任勞任怨、不怕風吹日曬雨淋的體力及耐力。晒黑是一定會的,變瘦我們不敢說!(新鮮在地又當令的食材,怎麼忍心浪費?)

優選條件:我們不敢奢望太高,但是如果你能自己開車來,那對我們將會有很大很大的幫助!因為我們可能偶爾需要你幫忙接泊,或是大家可以在寂寥的夜晚一起開車出去找樂子(今年應該又會遇上大甲媽遶境的盛況!或是…想在清早和我們來趟養殖產地小旅行?)另依往年經驗,壯丁缺很大,通常具有保障名額。

有志之士,請於3/8下載並填妥報名表2014成龍溼地國際環境藝術計畫 – 來去海口住一個月 志工報名表  email給QQ湄chenglong.artproject@gmail.com

其他小叮嚀:如果你一看就是我們要的人選,我們會儘早讓你知道,以便你儘快準備好工作或功課,向老板或老師請假(當然也請你在報名前,就要先詢問過老板或老師的意見,讓他們也作好心理準備,我們不希望你蹺課或棄老板於不顧)。最後錄取名單將於3/13公告

DSCN9904-w

After downloading all the files and going through the over one hundred emails I received on the last day for entries (January 18), I have compiled some data about the entries.  There were a total of 155 entries from artists in 47 different countries around the world.  (Some of the emails in my box at the end of January 18 were duplicates and other things not related to entries and that is why I thought there might be about 170 entries!)
經過策展人花了數日下載完所有藝術家的提案,並且一封封看過1/18徵件截止日湧進的上百封信件,終於有些統計數字可以向大家報告了。這次我們總共收到了來自47個國家,155位藝術家的提案。(有些1/18的信件是重複寄送的,還有些是和提案無關的信,所以之前策展人誤估為170件提案,特此更正!)

These countries had the most artists submitting a proposal:
14 from USA
14 from Italy
13 from Taiwan
13 from Germany
以下這些國家是提案件數最多的:
美國14件
義大利14件
台灣13件
德國13件

It was interesting that this year we also got entries from some countries that have not participated before.  For the first time, I believe, we had one artist from each of these countries: Haiti, Macedonia, Lithuania, Pakistan, Mongolia, Iraq, Georgia, Estonia, Egypt, and Armenia.
有趣的是,今年有些提案是來自未曾參與過的國家,如果沒記錯,今年我們首次有以下這些國家的藝術家來提案:海地、馬其頓、立陶宛、巴基斯坦、蒙古、伊拉克、喬志亞、愛沙尼亞、埃及和亞美尼亞。

This year we had more entries from African countries. We got entries from these African countries:  Cameroon, Egypt, Ghana, Kenya, South Africa, and Uganda.
今年我們有比較多的提案來自非洲的國家,包括:喀麥隆、埃及、迦納、肯亞、南非和烏干達。

This year there also seemed to be many artists applying as a team of two artists.  We had 6 applications from artist teams of two people.
今年似乎也有比較多的藝術家是二人一組來提案,我們總共收到6組的申請。

Many artists who entered were born in one country and now live in another.  I counted these as representing the country of their birth, but really sometimes it is difficult to tell what country’s culture they would represent in Cheng Long!
也有許多藝術家是出生在某一個國家,但現在住在另一個國家。策展人在計算時會以出生國為主,但有時實在很難說這位藝術家到成龍時會展現出哪一個國家的文化!

We will announce the selected artists on the Blog by 17 February. Please do keep your eye here!!
我們預計在2/17公告獲選藝術家名單。請大家持續鎖定我們的部落格!!

Thanks again for all your proposals for 2014 – Fishing for a Better Environment!!!
再次感謝大家的提案–2014希望魚寮, 讚啦!!!  XD

 

 

« Newer Posts - Older Posts »

Categories

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 92 other followers