不同於打工換宿,我們的工作假期更有為一地區環境服務的用意。在這26天大伙兒朝夕相處的時間裡,你可以深刻地將自己融入在台灣西南沿海的這個小漁村裡,發現自己和這片土地的關連;你也將體驗到屬於這一區域的風(很大)、土(很鹽)、民(很多元)、情(很濃)。你可能因此交到一輩子的好友,或發現自己的力量:原來,你、我都可以讓環境變得更好!

在報名前,請務必先瀏覽閱讀【成龍溼地三代班】及【成龍溼地國際環境藝術計畫】部落格,了解此工作假期的背景與來龍去脈。是志同道合的伙伴,趕快來報名徵選,給自己一個挑戰!一同【來去海口住一個月】,和藝術家及大偵探一起為2014的成龍村打造希望魚寮! 

This slideshow requires JavaScript.

VolunteerWorking Holiday with Artists @ ChengLong Wetlands

時間:2014年4月9日(抵達) ~ 5月5日(離開)

需求人手:6名(以能全程參與者優先錄取)

活動費用:全免,由雲林縣政府、農委會林務局專案補助。(無誠者勿試!!! 經通知入選者,我們不想收保證金,但我們也經不起被放鴿子,此區人力調度困難,請以誠信為重!)

食宿:我們會在成龍村內借房子或房間給大家住(大約是2-3人一間),午餐為令人懷念的小學營養午餐,晚餐為家常菜,食材儘可能皆來自雲林或口湖當地(口湖是台灣文蛤、白蝦、虱目魚、鰻魚、烏魚子、台灣鯛的重要產地,雲林則為台灣農業大縣!-–你去看農博了嗎?)。請自備睡袋、餐具、不要挑食!在鄉下就是要:認真吃飯、揮汗工作、用心玩耍、倒頭大睡。

志工任務:協助藝術家的工作(含創作過程的各種粗活兒、細活兒、教學活動帶領、與村民溝通……等)及‚生活照顧(台灣文化的外交大使,就交給你囉!保証一生難忘!),以及ƒ幫主辦單位打雜。„另於工作假期結束後三周內繳交不限表現方式的心得分享一則。

參加必要條件:20歲以上,擁有陽光笑容、好禮貌、國台語皆通,擅長與阿公阿嬤小孩聊天(本次藝術計畫,需要比往年更多的居民溝通,請你一定要對此有信心!),並能以英語和外國人溝通(英語不求精,但一定要敢說。此區晚上娛樂不多,如果語言不通,會過得很辛苦,而且許多時候,志工必需作為藝術家與當地居民及小孩溝通的橋樑!)。

請一定要有暫別手機網路、facebook的勇氣,以及和7-11一刀兩斷的決心。本工作假期保証工作量很大(絕不虛假!)”假期”自在人心! 請一定要有任勞任怨、不怕風吹日曬雨淋的體力及耐力。晒黑是一定會的,變瘦我們不敢說!(新鮮在地又當令的食材,怎麼忍心浪費?)

優選條件:我們不敢奢望太高,但是如果你能自己開車來,那對我們將會有很大很大的幫助!因為我們可能偶爾需要你幫忙接泊,或是大家可以在寂寥的夜晚一起開車出去找樂子(今年應該又會遇上大甲媽遶境的盛況!或是…想在清早和我們來趟養殖產地小旅行?)另依往年經驗,壯丁缺很大,通常具有保障名額。

有志之士,請於3/8下載並填妥報名表2014成龍溼地國際環境藝術計畫 – 來去海口住一個月 志工報名表  email給QQ湄chenglong.artproject@gmail.com

其他小叮嚀:如果你一看就是我們要的人選,我們會儘早讓你知道,以便你儘快準備好工作或功課,向老板或老師請假(當然也請你在報名前,就要先詢問過老板或老師的意見,讓他們也作好心理準備,我們不希望你蹺課或棄老板於不顧)。最後錄取名單將於3/13公告

DSCN9904-w

After downloading all the files and going through the over one hundred emails I received on the last day for entries (January 18), I have compiled some data about the entries.  There were a total of 155 entries from artists in 47 different countries around the world.  (Some of the emails in my box at the end of January 18 were duplicates and other things not related to entries and that is why I thought there might be about 170 entries!)
經過策展人花了數日下載完所有藝術家的提案,並且一封封看過1/18徵件截止日湧進的上百封信件,終於有些統計數字可以向大家報告了。這次我們總共收到了來自47個國家,155位藝術家的提案。(有些1/18的信件是重複寄送的,還有些是和提案無關的信,所以之前策展人誤估為170件提案,特此更正!)

These countries had the most artists submitting a proposal:
14 from USA
14 from Italy
13 from Taiwan
13 from Germany
以下這些國家是提案件數最多的:
美國14件
義大利14件
台灣13件
德國13件

It was interesting that this year we also got entries from some countries that have not participated before.  For the first time, I believe, we had one artist from each of these countries: Haiti, Macedonia, Lithuania, Pakistan, Mongolia, Iraq, Georgia, Estonia, Egypt, and Armenia.
有趣的是,今年有些提案是來自未曾參與過的國家,如果沒記錯,今年我們首次有以下這些國家的藝術家來提案:海地、馬其頓、立陶宛、巴基斯坦、蒙古、伊拉克、喬志亞、愛沙尼亞、埃及和亞美尼亞。

This year we had more entries from African countries. We got entries from these African countries:  Cameroon, Egypt, Ghana, Kenya, South Africa, and Uganda.
今年我們有比較多的提案來自非洲的國家,包括:喀麥隆、埃及、迦納、肯亞、南非和烏干達。

This year there also seemed to be many artists applying as a team of two artists.  We had 6 applications from artist teams of two people.
今年似乎也有比較多的藝術家是二人一組來提案,我們總共收到6組的申請。

Many artists who entered were born in one country and now live in another.  I counted these as representing the country of their birth, but really sometimes it is difficult to tell what country’s culture they would represent in Cheng Long!
也有許多藝術家是出生在某一個國家,但現在住在另一個國家。策展人在計算時會以出生國為主,但有時實在很難說這位藝術家到成龍時會展現出哪一個國家的文化!

We will announce the selected artists on the Blog by 17 February. Please do keep your eye here!!
我們預計在2/17公告獲選藝術家名單。請大家持續鎖定我們的部落格!!

Thanks again for all your proposals for 2014 – Fishing for a Better Environment!!!
再次感謝大家的提案–2014希望魚寮, 讚啦!!!  XD

 

 

Posted by: janeingramallen | January 20, 2014

Thank you to All Artists who sent Proposals for 2014

Image

This is Gorgio Tessadri’s sketch for his Cheng Long 2013 proposal, and a good example of how artists submitted their ideas in past years for our environmental art project in Cheng Long.  Giorgio was selected for the 2013 project in Cheng Long.  I have received many good proposals this year too!

I am now going over all the entries and starting to make the selection of the 6 artists who will come to Cheng Long village for 25 days (April 10 to May 5, 2014) to create their works.  I have over 170 applications to look at and evaluate over the next few weeks, and we will probably announce the selected artists by the end of February.

Thank you to all the artists who have submitted their applications, and I will be contacting you if I have any questions or need to discuss your proposal further.  I will send email to all artists who submitted a proposal by the end of February to let them know about the selected artists.

Please continue to look at this Blog for updates and the announcement of the selected artists.

Thanks again to everyone for your interest in this art project.

Jane Ingram Allen, Curator

Posted by: janeingramallen | January 12, 2014

More Questions from Artists about Making a Proposal for Cheng Long 2014

I have been receiving many questions from artists around the world who are considering their proposals for the 2014 Cheng Long Wetlands International Environmental Art Project.
我收到越來越多世界各地藝術家的來信詢問有關<2014成龍溼地國際環境藝術計畫>提案的問題.
One common question is how will the artists work with the children in the Cheng Long Elementary School and how will they communicate with the children and the villagers??
其中一個很常見的問題是:藝術家和成龍國小的小朋友是以什麼樣的方式合作? 藝術家要如何和小朋友及村民溝通?

Each selected artist is matched with a class of children in the local school which has about 65 students in grades 1 through 6.  The children can speak a little English, and they are used to working with foregn artists now that we have done this art project in the village for 4 years before.  Each artist will also have an adult volunteer from Taiwan who can speak good English and of course Chinese, and the volunteer helps to translate for the children and villagers.  This volunteer becomes like the artist’s partner and helps with the artwork as well as the translation and educational activities.  Each artist works with his classroom on Thursday afternoons for about 3 hours during the 25 days of the art project. The children and villagers can also come to help the artist after school and on weekends.  It is a very popular activity in the village!
每位獲選的藝術家將被分配到與成龍國小的一個班級合作, 這所成龍村當地的小學, 一至六年級全部只有65位學生. 小朋友通常都會說一點英文, 而且他們在過去已經和外國藝術家一起合作了四年的藝術計畫了! 此外, 每位藝術家至少也會有一位台灣的志工在旁協助, 志工都具有一定程度的英語能力,當然也會中文,  他們會幫忙藝術家與小朋友及村民間的溝通.  志工就像是藝術家的工作伙伴, 不僅協助工作, 也協助翻譯及教學活動.  在25天的駐村創作期間, 每位藝術家會固定在周四的下午與他的合作班級一起工作. 小朋友和村民只要有空也會在下課後及周末幫忙藝術家.  這是在村子裡很受歡迎的活動!!
Image
This photo shows American artist Roy Staab working with his class of children to put many bamboo poles into the sandy ground of the wetlands for his art installation “Invasive Species” in 2010.
這張照片是2010年美國藝術家Roy和他班上的小朋友一起將竹片插入沙地, 共同創作”入侵種生物”的景象.
 
 
You can see more photos of artists working with the children in the archives from previous years of the project.
你可以搜尋過去的檔案, 在之前的計畫裡看到更多藝術家和小朋友合作的照片.
 
 
The deadline for the 2014 proposals is January 18, so hope to see your proposal soon.
<2014成龍溼地國際環境藝術計畫>的徵件至1/18止, 期待能儘快看到您的提案.
 
 
Thank you and best wishes,
 
 
Jane Ingram Allen, Curator
艾婕音 / 策展人
 
 
 
Posted by: janeingramallen | January 5, 2014

Questions from an artist making a proposal for the 2014 project

Here are some questions that one artist emailed to me, and I thought it might be helpful to share these with everyone who is thinking about sending in a proposal for the 2014 Cheng Long art project.  Remember the deadline for sending me your proposal by email is January 18, 2014.
在此分享一位藝術家寫信問我的幾個問題,我想這對有意參與「2014成龍溼地國際環境藝術計畫」徵件的大家,應該都會有幫助!不要忘了在截止日2014年1月 18日送出你的提案喔!

Some questions from an artist:
這位藝術家的提問如下:

- Do the fishermen use nets in their fishing practice?
在養殖的過程中會用到漁網嗎?

- Is there bamboo growing in that area that could be harvested to use in sculpture?
在成龍村一帶有生長竹子,可以取來作為創作的材料嗎?

- Is bamboo considered invasive like it is here?
竹子在此被視為入侵種嗎?

- What are the invasive plants there?
在那裡有甚麼入侵種植物?

- Can artists use power tools like a drill or a chopsaw or bandsaw to prepare materials for sculpture?
藝術家可以使用像是電鑽、角度切割器、帶鋸機等電動工具來為藝術裝置作材料準備嗎?

- If so, are there chopsaws or bandsaws that artists can use?
如果可以的話,是否有提供角度切割器或帶鋸機可供藝術家使用?

Answers to these questions from the curator:
以下是策展人的回答:

1.About fishing nets used in Cheng Long area :
   關於在成龍村使用魚網這件事:
Yes, nets are used in the fishing practice in Taiwan, but usually now it is some kind of plastic or nylon netting and not so beautiful as the natural nets of cotton or sisal twine, although you might find a few old ones somewhere.  Many old bits of the plastic or nylon netting may be found around in scrap piles or at the recycling center that we visit with the artists every year. For the installation with the leaves crocheted from recycled plastic bags on the old house by Isabelle Garbani, she used scraps of recycled heavy black plastic net material to tie the leaves on and then the netting could be attached to the house easily for the installation.
是的,在養殖過程中是使用漁網的,但現在通常是一些塑膠網或者尼龍網,且不像棉或麻繩等自然素材製成的網那樣美麗,但或許你可能在某處會發現一些舊網也說不定。在一些廢棄的木樁周邊,可能會發現一些破碎老舊的塑膠網或尼龍網,或者是在我們每年都會帶藝術家去參觀的資源回收場也可能會找到。以藝術家Isabelle Garbani用回收塑膠袋編織成葉子裝飾於老房子上的作品為例,她就是使用回收場裡廢棄的大黑色塑膠網來固定葉子,之後再將整件網子裝置到屋子上,非常的方便。

ImageImage

2.About bamboo used in Taiwan:
   關於竹子在台灣的使用:

Most bamboo grows in the mountain areas of Taiwan, and it is about 1.5 hours away from the coastal area of Cheng Long.  Last year we took a trip to the mountains in Yunlin County and saw a wonderful bamboo forest.  Bamboo is very plentiful and cheap in Taiwan, and the expense is in getting a truck to bring it to Cheng Long.  In past years all the artists have made their orders and we hire one truck to bring it to Cheng Long.
大部分的竹子生長在台灣山區,距離位在海邊的成龍村大約1.5小時車程。去年(2013年)我們曾帶藝術家到雲林山區,去參觀一座美麗的竹林。在台灣,竹子產量豐足價格也不高,主要花費是載運竹材至成龍的運費。過去幾年,藝術家們會一起訂購所需的竹子,然後我們會雇用一台卡車將竹子送到成龍。

Image

There is a little bamboo in the village but usually it is not so long and not good quality.  There is also recycled bamboo available as driftwood on nearby beaches that we gather to use for art projects.  This recycled bamboo is about 5 inches in diameter and varies in length to about 5 or 6 feet long, and it may be more brittle but it is a nice grayed color.  Many artists have used it for their works and then use some new bamboo poles for longer parts and those that need strength for security.  For example, Roy Staab in 2010 used all recycled bamboo for his work “Invasive Species” but Shilpa Joglekar of India used mostly new bamboo for her jungle gym type of play structure in 2010 because it needed to be strong and secure for children to play on….she did use some recycled bamboo in it too.  Here is a photo of Roy’s work with all recycled bamboo and a photo of Shilpa’s work with mostly new bamboo.
村子裡也可以發現一些竹子,但是通常長度不夠長,品質也較不佳。在附近的海邊也能收集到一些藝術創作可用到的漂流木和竹子。這些回收的竹子直徑約5英吋(12公分),長度介於5~6英尺(150~180公分)。回收的竹材較容易脆裂,但竹身會呈現出漂亮樸質的色澤。許多藝術家都會使用回收竹子來創作,兼用新的竹子於作品較高大,或者因為安全考量需要比較堅固之處。舉例來說,2010年的藝術家Roy在他的作品「入侵種生物」中,就全部都使用回收的竹子;但是另一位印度藝術家Shilpa則在她如叢林遊戲的作品結構中,幾乎完全使用新的竹子,因為這件作品必須足夠堅固,讓孩子可以在上面安全的玩耍…,但她也有使用一些回收的竹材。下圖是Roy的作品,全部都利用回收的竹材;以及Shilpa幾乎都使用全新竹子的作品。

ImageImage

Bamboo is not invasive in Taiwan, and it is grown in forests for building everything there…even scaffolding is made from bamboo commonly.  It is a great material that is sustainable because it grows so quickly….in 2 years you can get a 12 foot long pole from a shoot, I was told.
竹子在台灣並不是入侵種,它被大量種植在山林裡,並廣泛運用在建築上,甚至用竹子搭建的鷹架也很常見。竹子是一種很棒的永續性的材料,因為它的生長得很快,據我所知,一株竹子在兩年之內便可以從竹筍長到12英尺(3.7公尺)高。

3. About invasive plants in Taiwan that might be useful to make artworks:
    在台灣可能對藝術創作有幫助的入侵種植物:

The invasive plants there are sometimes the ones that have come from the West, such as the sisal rope plant (Agave sisalana) that came over from Central America for fishing ropes in the early 20th century and is now growing wild on the beaches in south Taiwan.  Now all the fishing ropes in Taiwan are usually nylon.  Common reed (phragmites) is a common plant in the Cheng Long area, but it is not invasive there like it is on the East Coast of the US in all the inland waterways.  It is a plant material that artists have used before….see the giant bird sculptures made by Myriam du Manoir in 2010.
入侵種植物有時候是源自於西方,像是製作麻繩的植物(瓊麻)就是在二十世紀初期從中美洲引進,作為製作漁網的材料,現在南台灣的海邊隨處可見。現在台灣所有的漁繩幾乎都是尼龍製了。蘆葦(phragmites)是成龍地區很普遍的植物,但是並非跟美國東岸內陸河道的狀況一樣被視為入侵種。之前的藝術家就利用它作為一種植物素材,請參考2010年藝術家Myriam du Manoir在所創作的大鳥。

ImageImage

4. About power tools:
    關於電動工具:

Artists can use power tools and power drills for their works and we do have a chopsaw (circular saw), and there are also chain saws and other power saws available in the village that we can borrow.  We also have some electric drills to use. When artists are selected we ask specifically what tools they might need and try to locate them. All the tools are borrowed from villagers  ( it’s a way of community participation!) and usually they are not the best quality.   All the artists share the tools so you have to plan and reserve the saw or drill for the times you would need it.  I usually recommend that if you need a specific tool to make your work, it is a good idea to bring it in your suitcase if you can.  For example if you need a good drill for your proposed work, you could bring your own in the suitcase, or ask specifically about a drill bit and tool for the size and depth of holes you need to make.  We do also have ordinary tools like hammers, cutters, hand saws, clippers, etc. but if you need some specific tool, do ask about it, and maybe bringing it in your checked luggage will make your work go much easier if you can do that.  Bamboo can be cut easily with the circular saw, and usually the power saw is left in the main work area for artists to bring the poles they need to cut there and use.  Here is artist Rumen Dmitrov using a chain saw to cut the driftwood he collected on the beach for his artwork created in Cheng Long in 2011.
藝術家可以使用電動工具以及電鑽來進行創作,我們備有角度切割器,也有鏈鋸,還有其他可以從村子裡借來的電鋸。我們也有電鑽可以使用。當獲選藝術家敲定後,我們會具體地詢問藝術家們可能會使用到的工具,並且嘗試準備。幾乎所有的工具都是向村民借的(這是社區參與的一部分!),所以通常物品不會是最佳的狀況。所有的藝術家將共用這些工具,因此你必須規劃使用時間,並只在你需要的時候保留要用的電鋸或電鑽。如果你需要特定的工具來創作,可以的話,我通常會建議你自己帶來。舉例來說,假如你需要一個好的電鑽來進行你所提案的創作,你可以帶一組自己的放在行李箱裡帶過來,或者清楚地提出你所需要的鑽頭尺寸及打洞的深度。我們會提供一般的工具,如鐵槌、切割刀具、手鋸、剪刀、枝剪……等等,如果你需要某些特定的工具,可以先作詢問,或者就放一組在你的托運行李箱裡帶過來,這將讓你的創作更順利!竹子可以用角度切割器輕易地裁切,而通常電鋸會留置在可提供電力的主要工作區,讓藝術家在那切割需要使用的長度。下圖是2011年的藝術家Rumen使用鏈鋸切割漂流木的情況,這些漂流木是從海邊收集來的,將用於他的藝術創作。

Image

Tools are usually a problem to work out for the artists, and the tools in Taiwan may be different from what you are used to using in your country.  In Taiwan they use different hand tools for cutting bamboo, and usually it is a bamboo knife like a machete and they can do everything with that.  We take the artists in the beginning days of the project to visit a traditional bamboo master craftsman, and they can learn how to work with bamboo and maybe get some help from bamboo craftsmen there.  Here is a photo of Indonesian artist Firman Djamil using the traditional (Indonesian) bamboo knife making his work titled “Cheng Long Spiral” in 2011.
通常來說,為藝術家量身準備工具是有困難的。台灣的工具或許也會和你在自己國家習慣使用的工具大不相同。在台灣,人們會使用不同的手持工具來切割竹子,而且通常使用一把柴刀,就可以做各種事情。在駐村的頭幾天,我們會帶藝術家去拜訪傳統竹藝師傅,藉此藝術家可以學習運用竹子的各種技法,或許還可以獲得師傅的專業建議。下圖是2011年來自印尼的藝術家Firman利用(印尼)傳統竹刀進行「迴轉成龍」的創作情況。

Image

Remember proposals are due on January 18, 2014.  Just let me know if you have any other questions.  You can ask in comments here on the Blog or send email directly to allenrebeccajanei@gmail.com
請記得徵件截止日為2014年1月 18日。如果你有任何問題,可以利用部落格的留言板提問,或是直接email給策展人allenrebeccajanei@gmail.com

Hope to see your proposal soon!  Be sure to check that you have included all of the necessary materials that are listed in the complete Call for Proposals.
希望儘快見到你的提案!並請務必確認在你寄出的資料裡,包含了所有徵件公告所要求的檔案。

Happy New Year to everyone and hope your year is happy, healthy and successful.
祝大家新年快樂!身體健康!萬事如意!

Best wishes,
最好的祝福

Jane

Jane Ingram Allen, Curator
艾婕音 / 策展人

Fishing huts are very important but simple buildings for aquaculture in Taiwan. One of the important functions of fishing huts is to store feed and fish farming tools, therefore a firm structure for the fishing hut is what a fisherman cares about . Most fishing huts  in ChengLong area are made of bricks, and some of them are coated with cement on the wall.There are three main materials using for the roof of huts: roofing tile, sheet metal, and some old asbestos tile.
對台灣的養殖業者來說,魚寮是個重要但卻簡單的建物。它重要的功能之一,便是儲存飼料與工具,因此,魚寮是否堅固是漁人們最關心的事 。在成龍村,大部分的魚寮是磚造的,有些會另外在牆面砌上水泥。屋頂的部分,則
大致使用傳統屋瓦、鐵皮屋頂或者是石棉瓦等三種材料。

The fishing huts we are going to use for the 2014 ChengLong Wetlands International Environmental Art Project are located along a north-south road. We tried to measure all details of 3 fishing huts for you to give artists a better idea about dimensions when proposing an artwork for 2014:
我們預計於2014成龍溼地國際環境藝術計畫中使用的魚寮,主要坐落在一條南北向的小路左右側。我們試著測量了三間魚寮的尺寸,提供大家在提案時參考:

This slideshow requires JavaScript.

The dimensions of fishing huts in ChengLong are all about 320 cm(L) × 380 cm(W) × 200~300 cm(H).
成龍地區的魚寮尺寸大約為:320 cm(長) × 380 cm(寬) × 200~300 cm(高)

This slideshow requires JavaScript.

For convenience, fishing huts are usually built close to the road and just next to the fish ponds. Generally, the door (or front side) of a fishing hut is designed to face south. It will keep the hut cool in the summer and warm in the winter in this direction.
為了使用方便,魚寮通常蓋在馬路邊,並且緊鄰魚塭。為了達到冬暖夏涼的目的,魚寮的座向大都是坐北朝南。

This slideshow requires JavaScript.

Some fishing huts have a window on each wall; some fishing huts only have one or two windows. The windows are generally closed.
有些魚寮的四面牆上都有窗戶,有些魚寮僅有一到兩扇窗,但是這些窗戶通常都不會打開。

We hope this information can help your proposal. Let us know if you have any questions. Just post a comment here or email to :allenrebeccajanei@gmail.com
希望以上的訊息有助於各位藝術家的提案。如果還有任何疑問,請在此部落格留言,或是寄信給策展人艾婕音:allenrebeccajanei@gmail.com

Here are some things for artists to consider as they start to develop their proposals for the 2014 Cheng Long Wetlands International Environmental Art Project.
在此列出幾個要點,提供各位欲參與「2014成龍溼地國際環境藝術計畫」提案的藝術家參考:

1.Make your proposal fit the theme “Fishing for a Better Environment.”This phrase can mean at least two different things in English.  “Fishing” for something means looking or asking for something.  In this meaning the artwork could be hinting at or asking for ways to make the environment better.  If we take the phrase “Fishing for a Better Environment” literally it means doing fishing or fish farming in a way that is better for the environment.
請切合主題「Fishing for a Better Environment」,中文標題雖譯為「希望魚寮」,但仍希望大家能夠去思考英文標題至少隱含的雙重意義。「Fishing」for something 意指期待或尋求某物,在這樣的解釋之下,藝術創作可以隱喻或尋求讓環境變得更好的方法。而如果照字面解釋「Fishing for a Better Environment」一詞,意思是用對環境比較好的方式從事漁撈或養殖。

2.Make your proposed artwork have something to do with fish farming and seafood production, the main way of earning a living in Cheng Long.  The artwork should encourage better environmental practices.  Fish farming done in an intensive way can be very polluting to the soil and the water, and it might require pumping lots of underground fresh water to fill the fish farming ponds.  Over pumping of the underground water is one of the things that causes the ground in the Cheng Long area to keep sinking.
試圖讓提案的作品與養殖或成龍村民賴以為生的水產品產生關連,希望作品能鼓舞更多讓環境變得更好的行動。集約式的養殖方式對水和土地都是負擔,也可能使用過多的地下水。 超抽地下水是導致成龍地區持續地層下陷的原因之一。

A child's painting form ChengLong Elementary School (李耶利)

Fish farming in ChengLong is like a small eco-system!!!

3. Make your proposal appealing to the fish farmers in Cheng Long and the children and local community people as well as the art world.  This year we want the art installations to be on, in and around the fishing huts alongside the Cheng Long Wetlands.  The artwork can improve the structure as well as the aesthetic appeal of a fishing hut. The fishing huts that the local fishermen use are places to store fishing supplies and also places to wait and pass the time with friends before the next job on the fish farm begins. The fishing huts in Cheng Long are mostly old brick and wooden structures, and some are in bad repair, but art can make them extraordinary!  The local fishing huts are owned by individual fish farmers in the village, and the art installations we put there will have to appeal to the fishermen as well as to the artists and art lovers.
想辦法讓你的提案能打動成龍村從事養殖的阿伯,吸引小朋友、其他村民,以及藝術領域的朋友。此屆的藝術創作我們希望能裝置在成龍溼地旁的魚寮裡、外及周邊。藝術家的作品希望有助於改善魚寮本身的結構狀況,並能讓魚寮更具美的感染力。魚寮是當地養殖阿伯存放飼料、工具的地方,也是等待進排水、和朋友打發時間的好所在。大部分的魚寮是磚造或木作結構,有的狀況不太好,但是藝術可以讓他改頭換面!魚寮都是養殖阿伯們個人所有,所以我們創作的藝術裝置,要慎重考慮到阿伯們的觀感,當然也要能夠引起藝術家及藝術愛好者的共鳴。

4. Make sure your proposed artwork can last well through typhoons, hot sun and heavy rains.  We want the artworks to last at least one year and hopefully longer.  The artwork should be safe and secure and lasting as well as meaningful and aesthetically appealing.
請確保你提案的作品可以經得起颱風、豔陽及暴雨的考驗。我們希望藝術作品至少能維持一年,甚至更久。請務必在思考作品的意義及美學的同時,考慮到作品的安全、牢固及持久性。

5. Make sure the artwork does not interfere with the fish farmer’s daily work of fish farming. The sculpture installations can be on top of a fishing hut, inside it or coming out of it, and also around it.  But, remember the fish farmer still has to be able to use his fishing hut comfortably, and the artwork cannot interfere with the necessary work of the fish farmer.  Communication and keeping flexible are necessary in this art project!
請確保你的作品不會打擾養殖阿伯們每日的工作。作品可以裝置在魚寮屋頂上、魚寮裡、或從魚寮裡鑽出來,也可以是在魚寮周邊。但是,請記得不論何種形式,都要讓養殖阿伯們能夠很方便地使用他的魚寮,不會干擾每日養殖工作的進行。溝通及保持彈性在這個藝術計畫裡是必要的。

6. Make sure the proposed artwork uses natural materials and recycled materials that will not harm the environment and that hopefully will improve the environment in Cheng Long.  What the artist makes in Cheng Long should not pollute the water, soil or air by the materials or the techniques used, and it should not harm the wildlife.  There are also many birds, fish, plants and other life in Cheng Long Wetlands, so the artist needs to consider all of these in making a proposed artwork.
請確保你所提案的作品使用自然的素材或是對環境無害的回收材料,希望有助成龍村環境的改善。藝術家在成龍進行創作的材料及使用的技法,絕對不可以污染水源、土壤及空氣,也不可以傷害野生物。許多的鳥類、魚、植物等都以成龍溼地為家,所以藝術家在提案時應該要能將此全面考慮進去。

Materials

check the link: https://www.facebook.com/chenglong.artproject/photos_albums
and scroll down, you can see many pictures about materials.

Think about what you can do for a fishing hut. In Cheng Long.  Here again are some photos of Cheng Long fishing huts, and the next post will have the dimensions of some of the fishing huts so keep your eye here! You can pick one of these fishing huts to use for your installation proposal, or you can make a proposal that might work on, in or around almost any fishing hut.  Once the artists are selected and come to Cheng Long, we will make the final decisions all together about which sculpture installation will be where.  We hope that we can have an environmental art trail along the Cheng Long Wetlands where viewers can walk from fishing hut to fishing hut experiencing the 2014 artworks.
想一想你可以為一間魚寮做什麼?再一次放上成龍村魚寮的照片,而在下一則部落格裡,我們將會提供幾個魚寮尺寸供大家參考,記得再回來查詢喔!!你可以選擇其中一間魚寮來作提案,或是提出一個可以通用於任何一間小魚寮裡裡外外及周邊的構想。一旦你獲選來到成龍村之後,我們會和所有的藝術家一起討論確認作品裝置的地點。我們希望能在成龍溼地旁創造出一條環境藝術步道,讓參觀的人可以從這間魚寮走到那間魚寮,一路觀賞2014的藝術創作。

This slideshow requires JavaScript.

Remember the deadline for proposals is January 18, 2014.  You can post any questions here on the Blog or email the Curator at allenrebeccajanei@gmail.com Looking forward to seeing your proposal!

不要忘了2014年1月18是徵件截止日。若你還有任何問題,可以在此部落格上留言,或是寫信給策展人allenrebeccajanei@gmail.com。期待你的提案!

Posted by: QQmei | November 22, 2013

Fish Farming in ChengLong

Fish farming  in ChengLong is run like a small eco-system. Clams are the main products in Cheng Long village. Shrimp, Milk fish as well as Snubnose pompano and Spotted scat are grown as workers in the same pond. These workers help fish farmers clean up algae and tiny things in the water. The workers also provide extra income for fish farmers.

This slideshow requires JavaScript.

Of course, there are also many other kinds of fish and crabs in our fish farms,  wetlands and along the seashore. Here are some of their photos:

This slideshow requires JavaScript.

As for the tools, especially fishing nets we use for fish farming, they look like these:

This slideshow requires JavaScript.

Now it is the harvest season for a fishing village. Many fish farmers have started to collect clams, shrimp, milk fish, mullet roe and eel from their fish pond.   Actually, we just caught  milk fish in our pond this morning!!

This slideshow requires JavaScript.

The theme for 2014 is “Fishing for a Better Environment” and we hope this helps artists develop their proposals to send in by the January 18, 2014 deadline.  You can send a comment here or ask Jane a question by email if you need more information. 

Posted by: janeingramallen | November 6, 2013

2014 Call for Proposals – All the Details!

This slideshow requires JavaScript.

 

2014 Cheng Long Wetlands International Environmental Art Project
“Fishing for a Better Environment”

 Artists from all countries are invited to send a proposal for a site-specific outdoor sculpture installation that will celebrate the seafood producers and fishermen of Cheng Long area and raise awareness about environmental issues relating to seafood production, the main livelihood of Cheng Long residents.  The artworks will be created during a 25-day artist in residency in Cheng Long, a small rural village near the southwestern coast of Taiwan in Kouhu Township,Yunlin County.

Deadline for Entries: January 18, 2014
Artists will be selected and notified by February 17, 2014
Installation and Residency in Cheng Long, Kouhu Township, Taiwan: April 10 (artists arrive) – May 5, 2014 (artists depart)
Dates of the Exhibition: May 2, 2014 (opening ceremony), May 3 and 4 – Opening weekend activities with the artists.  The exhibition will stay on display through 2015, and we hope the artworks can continue to be enjoyed into the next year.

Download the English CALL here:
CALL for Proposals – 2014 ChengLong Wetlands Environmental Art Project.doc
CALL for Proposals – 2014 ChengLong Wetlands Environmental Art Project.pdf

2014成龍溼地國際環境藝術計畫
希望魚寮

「2014成龍溼地國際環境藝術計畫」將要帶大家關心水產品的生產者以及成龍地區的養殖業者,以提高大眾對水產品相關環境議題的覺知,及關心成龍村民的生計,歡迎世界各國的藝術家共同來參與此次公共環境藝術創作之徵件。獲選之藝術家將進駐在雲林縣口湖鄉成龍村,利用25天的時間,在台灣西南沿海的這個小村落裡,完成藝術創作。

徵件截止日:2014年1月18日
決選藝術家名單公告:2014年2月17日
藝術家進駐成龍溼地創作期程:2014年4月10日(抵達) ~ 5月5日(賦歸)
作品展期:2014年5月2日(開幕記者會);5月3日 ~ 5月4日將舉辦和藝術家有約的開幕活動。所有作品將持續展出至年底,甚至更久。

下載中文徵件公告:
徵件公告- 2014成龍溼地國際環境藝術計畫.pdf
徵件公告- 2014成龍溼地國際環境藝術計畫.doc

Posted by: janeingramallen | September 5, 2013

Artworks Continue to Change in the Cheng Long Wetlands

These are some photos of the artworks created for the Cheng Long Wetlands International Environmental Art Project in 2010, 2011 and 2012.  When I was there for the 4th year of the art project in April 2013, I went around to take photos of all the works done in previous years to document how they have survived and changed over the years.

As the curator for the Cheng Long art project, I go there each year for the new installations, and one of the interesting things I saw this year was how some works continue to survive well and others go back to nature or change dramatically over time.  Some have even disappeared almost entirely, and some have migrated to other parts of the Wetlands.  The artists selected for this art project use natural materials and processes that are not harmful to the environment of the wetlands, and we usually leave them in place until they decompose naturally, unless another artist wants to use the same place.  The changing artworks continue to give aesthetic pleasure and cause us to think.  Looking at these images can raise some questions about permanency and environmental art, and about how art and artists can affect the environment by what they do.  It also raises questions about when does it cease to be an artwork and become just a ruin.  I think even the ruins are interesting thought-provoking objects.

2010 was the first year of the art project in Cheng Long.  Remains of 3 of the 2010 installations are still there.  The first photo shows Chia-ping Lu & Chung-ho Cheng’s work titled “Underneath the Wing” in 2013 and the 2nd photo shows it in 2010.  ImageImage

The next photo shows Myriam du Manoir’s “Migrating Birds” installation in 2013, and the 4th photo is the work when it was installed in 2010. Image

The 5th photo is “Invasive Species” by Roy Staab in 2013, and the 6th photo shows Roy’s work when it was installed in 2010.  This artwork seems to be surviving well! ImageImage

The next group of photos shows the 2011 art installations that are still found around the Wetlands in 2013.  Some have almost disappeared and some parts have become resting places for bird visitors.  The first photo shows “Cheng Long Spiral” by Firman Djamil in 2013, and the second shows this work when it was installed in 2011. ImageImage

The next photo shows the remains of Hsin-yu Huang’s installation “Let’s Nest” in 2013, and the 4th photo shows how the installation looked in 2011 when it was installed.  ImageImage

The next photo shows “Flying Boats” by Rumen Dimitrov in 2013 and the next photo how it looked when installed in 2011.  Some of the boats really did fly away and ended up beached in other parts of the wetlands as you can see from this photo taken in 2013 showing one of the “flying boats” near the “pig house” very far from where it was originally installed.

ImageImageImage

 

Check back later for more photos of the artworks created in Cheng Long Wetlands showing changes over time.

The 2013 artworks have already started to change, but they are surviving well after a few typhoons and lots of rain.  You can see continuing photos of the 2013 artworks on the Facebook page at https://www.facebook.com/chenglong.artproject

Jane Ingram Allen, Curator

« Newer Posts - Older Posts »

Categories

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 92 other followers