Curator Jane Ingram Allen will create an artwork in Cheng Long this year!
策展人Jane今年也將為成龍村創作一件作品喔!

As all of you know, Jane has been the Curator for the Cheng Long Wetlands International Environmental Art Project since it began in 2010, and she comes to the village each year during the 25 days of the art project to supervise the selected international artists.  Usually Jane has no chance to make her own artwork during the art project.   Most of you know that Jane is also an artist as well as a curator, and that she first came to Taiwan in 2004 as a Fulbright Scholar artist in residence to do her artwork with handmade paper from plants of Taiwan.    This photo shows Jane in 2004 with one of her “Taiwan Site Maps” that focused on the many flowers of Taiwan.
如大家所知,Jane從2010年起就是成龍溼地國際環境藝術計畫的策展人,她每年在藝術計畫期間都會進駐成龍村25天,指導藝術家們的工作。通常Jane都不太有時間進行自己的創作,但大部份的你們或許都知道Jane其實是個策展人,也是個藝術家,她第一次到台灣是在2004年,以傅爾博萊特獎助藝術家的身份,來台利用台灣的植物進行手工紙的創作。下面照片是Jane在2004年和她其中一幅「台灣區域地圖」創作的合影,這一系列的作品,主要在展現台灣繽紛的花草。

jane with Floral abundance site map copy

This year, Jane will have some time to work as an artist as well as working as the curator.  During the 2015 art project Jane plans to create a “Cheng Long Site Map”, and she will make handmade paper from local plant waste materials and use other materials collected in Cheng Long to create a large-scale suspended two-sided artwork that can be moved around to different sites in the village.  Jane will involve the local community in the papermaking process and have an open studio so that people of all ages can join in the papermaking.  Jane’s Cheng Long Site Map as well as the community handmade paper artworks will be displayed in Cheng Long Village at a selected site and remain on view in Cheng Long.
今年,Jane在策展之餘,將會有比較多的時間來從事藝術創作。Jane打算在2015藝術計畫的同時,為成龍村創作一幅「成龍區域地圖」,她將利用成龍在地的植物和附近可以尋得的回收材料來製作一幅大尺寸且可雙面觀賞的地圖作品,未來也可以移動到村子的各處展出。Jane將會需要在地的大人小孩一起來幫忙造紙的過程,也會有個開放的工作室空間,歡迎各位一起加入造紙的行列。Jane 和大家一起創作出來的地圖和手工紙作品,將會在村內一處廢棄的老房子裡展出,以後大家到成龍來,都可以看到這件作品。

Here are some photos of Jane’s previous “site maps” artworks created in different residencies around the world using handmade paper she created from the local plants.
這裡還有一些從前Jane在世界各地所創作的「區域地圖」,都是用當地植物來作為手工紙的材料。

This photo shows Jane’s “Bali Site Map” created during a 2008 residency at Bali Purnati Center for the Arts, Ubud, Bali, Indonesia.
下面這張照片是2008年Jane在印尼峇里島藝術中心所製作「峇里區域地圖」。

Bali site map front 1

This artwork is Jane’s “Tanzania Site Map” created as an artist in residence in 2009 at Warm Heart Art Tanzania, Arusha, Tanzania in Africa.
接下來這張照片是2009年Jane在非洲坦尚尼亞,一個位在阿魯沙市的藝術中心”Warm Heart Art Tanzania”所創作的「坦尚尼亞區域地圖」。

Tanzania site map back

This artwork is Jane’s “Chiayi Site Map” created as an artist in residence in Chiayi, Taiwan, during her Fulbright grant project in 2005.
接下來這二張照片是2005年Jane在傅爾博萊特獎助藝術家駐台期間,所創作的「嘉義區域地圖」。

Everyone is invited to come out to visit with Jane and join in the papermaking process for the Cheng Long Site Map. We will post soon where Jane’s studio will be in Cheng Long and what times Jane will be there for the Open Studio public participation.
歡迎大家在藝術家進駐期間(4/9-5/4)來成龍走走,拜訪Jane,並加入製作「成龍區域地圖」的行列。我們之後將會告訴大家Jane工作室的位置,以及和Jane一起工作的時間表。敬請期待!

Message to children from Roger Rigorth
Roger Rigorth給小朋友的信

OLYMPUS DIGITAL CAMERAHello children of the Cheng Long Elementary School. My name is Roger Rigorth from Germany, but born in Switzerland with French roots. That’s why I have a French Name. I am 50 years old and for the last 25 years I am traveling and working all over the world. I love to work with wood because I love the trees and the forest. In your country i will work with Bamboo. I also work very often with rope and love to weave with it. I live in an old traditional timber frame house in Germany.
成龍國小的小朋友們,大家好!我的名字是Roger Rigorth,來自德國,但其實我出生於瑞士,並帶有法國的血緣,這也是為什麼我有個法國名字的原因。我現在50歲,在過去的25年裡,我都在全世界各地旅行及創作。我喜歡用木頭創作,因為我喜歡樹和森林。在你們的國家,我將要用竹子創作。我也經常使用繩索為材料,很喜愛繩索編織。我住在德國傳統木框架的房子裡。
Erik auf dem Dach

____________________________________

Message to Children from Tsuneo Sekiguchi
Tsuneo Sekihuchi ( 関口恒男) 給小朋友的信

tsuneo portraitHello.
I am Japanese artist Tsuneo Sekiguchi.
My work is to make rainbows.
The statue sitting next to me is Rainbow-head.
He is a baby and meditating and he reflects a rainbow from his head.
I am looking forward to making rainbows with you soon.

I am attaching a photo with this email.
Best wishes,
Tsuneo Sekiguchi

 

 

 

 

tsuneoRH大家好
我是日本藝術家Tsuneo Sekiguchi
我的作品是要製造彩虹
這個坐在我身旁的雕塑是彩虹頭目
他是一個正在沈思冥想的小孩
從他的頭上會反射出彩虹
我很期待能趕快和你們一起創造彩虹

隨信附上照片

祝 好

関口恒男
_______________________________________

 “Hello” message from Chao-chang Lee to the children

朝倉 獨照大家好,我是李朝倉。也是雲林縣出生長大的,現在也住在這裡,我家鄉就是西螺。

我旅行世界要找一個最美的地方,在十年前回到家鄉才發現,這裡最美。所以在家鄉找到了一個廢棄的兵營(以前阿兵哥守西螺大橋的地方),整理之後每次朋友來都可以在這裡一起玩各種遊戲,大家互相我教你你教我的,好像一個活潑有趣的大家的學校。

想知道我們都玩哪些遊戲的話?

見面的時候記得要偷偷問我喔,因為平常我不會告訴別人這個秘密。

Hello everyone, I was born in Yunlin County. My name is Lee ,chao-chang. I was grew up here and now live here, in Siluo town.

I have traveled the world looking for a beautiful place; a decade ago I returned to my  home town and discovered that here is the most beautiful. Yes, So I found an abandoned army camp(where the soldiers were protecting the Xiluo Bridge before), After cleaning a lot of garbage, my friends can play a variety of games here; I teach you or you teach me and so on….. Here is like an interesting school.

Want to know what we are playing in this game?

Please remember to ask me secretly that question when we meet. Oh, because I usually do not tell anyone the secret.

The 2015 Cheng Long artists are preparing to come to Cheng Long and will arrive in Cheng Long village on April 9!  Now they want to say hello to all the children and tell a little about what they will make for the art project this year.  The artists also send us their portrait photos and some more interesting photos for the children to see on the Blog.
2015成龍溼地國際環境藝術計畫獲選的藝術家們都在準備著4/9要來成龍村的事囉 !現在他們要先藉此部落格和所有的小朋友說”哈囉”,並且告訴大家一些他們即將在成龍村創作的事。同時,他們也準備了個人照,和一些有趣的照片要和小朋友們分享。

This Blog entry will have the Hello message and photos from two of the 2015 Artists, and the next Blog entry will have the Hello from the other 3 artists.
這則部落格將會有二位2015獲選藝術家和小朋友問好,下一則部落格則會再介紹其他三位藝術家。

We are all excited to welcome these international artists to Cheng Long Village for the 2015 international environmental art project.
我們大家都非常期待著這些藝術家們能來到成龍村,和我們一起完成2015成龍溼地國際環境藝術計畫。
_______________________________

Here is the message from Christopher Varady-Szabo from Australia, now living in Canada:
以下是出生於澳洲,現居加拿大的Christopher Varady-Szabo的問候信:

ChristopherHi, my name is Christopher and I am an artist from Quebec, which is the French speaking part of Canada. I actually grew up in Australia so I speak English too. I’m really looking forward to coming to Cheng Long and meeting you all. I’m planning to make a “portable landscape” and I’m sure that you’ll be able to help me make It, especially when it comes to putting some mud on it and planting some plants. See you soon in Cheng Long,

Christopher
嗨!我的名字是Christoper,我是來自加拿大魁北克省的藝術家;魁北克是加拿大說法語的區域。但我實際上出生於澳洲,所以我也會說英語。我真的很期待能到成龍村和大家見面,我打算創作一個「可以移動的地景」,我相信你們都可以幫我的忙,特別是要鋪泥土及種植的時候。希望早日和大家在成龍相見 ~

Christopher

______________________________________

Here is the message from Marisa Merlin from Italy:
以下是來自義大利Marisa Merlin的訊息:

1-me in my studioHello  children, girls and boys, teachers, everybody!
Ciao bambini, ragazze e ragazzi, insegnanti, tutti! (<–這是義大利文,意思同上一句英文)
哈囉孩子們,男孩們,女孩們,老師們,大家好!

My name is Marisa and I live in Padova or Padua in Italy.
我的名字是Marisa,住在義大利的帕多瓦市。

Padova is an ancient city with many important historical monuments, artworks and buildings: we have one of the oldest and most important universities in the world; a very ancient botanical garden, beautiful frescos by Giotto of 1300,…and more others things.  There is a lot I would like to describe to you, but it’s easier if you come to visit me: I’ll be happy to show you everything!  I love to ride the bicycle to get around the city, but we must be very careful because car drivers are not very polite! My favorite food is pizza of course, and I love seafood.  If you look at the map, you can see that Padova is very close to Venezia or Venice, a fantastic city where all has been built on poles planted in the water. I really love Venezia, and I never get tired of going there even just for a walk.
帕多瓦市是一個有著許多重要歷史遺跡、藝術作品及建物的古老城市:我們擁有世界最古老且舉足輕重的大學、非常非常古老的植物園、西元1300年西方藝術之父–Giotto所留下的美麗壁畫…..還有好多好多,我好想一一和你們分享,但恐怕最好的方式是你們來拜訪我,我將會非常樂意帶你們四處參觀。我喜歡騎著腳踏車在城市裡到處逛,但必需要十分小心,因為汽車駕駛通常不太禮讓。我最喜歡的食物當然是Pizza囉!我也很愛海鮮,如果你們去查地圖,你會看到帕多瓦市非常接近威尼斯,那是一個什麼東西都蓋在水中一根根木椿上的城市。我真的很喜愛威尼斯,去再多次也不厭倦,即使是去散個步也好。

postcard from Padova

postcard from Padova 帕多瓦的明信片

A little about my family:
關於我的家庭:

My daughter Piera is an architect and she lives and works in Brussels in Belgium. She is also a very good photographer and sometimes composes electronic music: not too easy to listen for me !!!  My sister Lorenza is an artist too, she has traveled a lot across many countries, and she speaks 5 languages. Not like me!  My mom is 95 years old, but still goes every day to walk for a while! She is curious and asked me a lot about my coming to Taiwan.
我的女兒Piera是個建築師,他目前在比利時的布魯塞爾生活及工作。他也很擅長攝影,有時也創作我聽不太懂的電子音樂!我的姐妹Lorenza也是位藝術家,他旅行過許多國家,會說五種語言,和我一點都不像!我的母親已經95歲了,但依然每天都去散步運動,他很好奇我要去台灣,問了我好多問題!

Me_my daughter Piera_my sister Lorenza

Me_my daughter Piera_my sister Lorenza / Marisa(右)和女兒Piera(中),及姐妹Lorenza(左)

Piera and mom

Piera and mom / Marisa的母親(左)及女兒Piera

My artwork has always been focused on environmental issues, and I’ve done many outdoor art installations often by using waste materials such as plastic, aluminum cans, bottles etc.  For Cheng Long I proposed to write the word EARTH ( TERRA in italian)  in large huge letters, in the largest size possible, so that we always remember how important  it is.  I’ve already realized this project elsewhere, using different materials: for example, stones, wood cuttings, organic and inorganic urban waste, old carpets etc.  The idea is to do it everywhere, but the installation in your village will be special because everyone will be able to participate to make it better! The word EARTH will be composed of layers of sandbags filled with sand, earth or shells. In the sacks even some seeds and salt-resistant small plants that grow wild around your village will be planted. The sun and the rain will make them sprout.  But to do it well I’ll need your help to look for the small plants, to know their names and their characteristics, and to show me what is better to collect. Do you want to help me?
我的作品通常都很關注環境議題,我有許多戶外藝術裝置的經驗,通常這些作品都是用回收物,例如塑膠、鋁罐、瓶子等所作成。在成龍的創作我打算要拼出一個巨大的英文字EARTH(地球,義大利文是TERRA),越大字越好,這樣我們才能一直記得它的重要!我曾經在其他地方也做過這樣的作品,但使用的是不同的素材,例如:石頭、木塊、有機或無機的都市廢棄物、舊地毯等。我的想法是到各處去進行這個創作,但是在你的村子裡的創作一定是最特別的,因為每一個人的參與,都可以使它變得更好!EARTH這個字將會是由一袋袋裝著砂土或貝殼的沙包所堆疊而成,沙包裡還會有種子及在成龍村周邊可以找到的耐鹽植物。太陽和雨水將會使他們生長發芽,但是要把這件事情做好,我需要你們幫忙尋找植物、知道他們的名字和特性、告訴我什麼是最適合採集的物種,你願意幫我的忙嗎?

I enjoy working with children doing workshops at the schools in my city (and with adults too), and It will be great to meet you all and work together: I think it will be a great and nice experience and I will learn a lot from you, it  will be a lovely gift to carry home for me.
我很喜歡和帕多瓦市的學校小朋友們一起工作 (也喜歡和大人一起工作),能夠見到你們大家並一起工作,一定很棒:我相信這會是個很棒及美好的經驗,我將會從你們身上學習到很多,這將是我帶回家鄉最寶貴的禮物。

I look forward to meet you all and work with you!
期待和你們相見及一起工作

Ciao ciao a tutti dall’Italia
Bye Bye to all from Italy,
大家再見

Marisa

圖 / 林品嘉

圖/ 林品嘉 (Chenglong Elementary School, Grade 5)

 

最近大偵探們有點蠟燭多頭燒,恨不得自己能有個”九頭十八手”(疑?是可以這樣用嗎?), 以今天為例,一下子要處理藝術家的材料(舊竹子/新竹子/麻繩/麻袋/回收鍋具/布料/機票/住宿……);一下子要打電話給報名的志工(喂~ 你確定要報名嗎?真的很辛苦喔!);一下子要和成龍國小確認課程和午餐 (各班接待的藝術家/用餐量及時間);同時間還要準備今年度的文宣摺頁海報,甚至還要宣傳一下周末的小偵探活動(門牌製作的第二階段),因天候不佳就先整理借來的房子內部,還有例行生態調查也在進行,當然魚塭晒池整地養藻一刻也不能鬆懈!!

於是乎,現在才輪到公告獲選志工名單 (鏘~鏘~鏘~),入選的有:
應忠豪
林佩甄
陳玟旭
蔡宛真
廖富美
張馨方

因本年度受限於經費及場地等因素,故無法增額錄取,在此對熱血參與徵選的朋友們致上十二萬分謝意 (甚至還有位遠在美國的Peter 不僅想特地回台,還以他的專業,提供大偵探許多環境監測相關的資訊呢!Thanks sooooo much!)有空歡迎各位抽空來給我們探班!!或是透過此部落格及 Facebook一起關心藝術計畫的進展 :)

而也因為本次志工的人數實在不多,到時候真的要有勞獲選的六位新朋友囉! 恭喜你們,咱們成龍溼地見囉!(相關生活需知,會再用email和各位連絡。)

Have a good night !

Hello Everyone,
I am happy to announce that artist and curator Isabelle Garbani, originally from France and now living in New York City, will be the new Assistant Curator for the Cheng Long Wetlands International Environmental Art Project.  As all of you know I started this environmental art project in the village of Cheng Long, Yunlin County, in 2010, and have worked with the Kuan Shu Educational Foundation and the people of Cheng Long area for 6 years organizing and curating this project.  Now, I am thinking that the art project in Cheng Long needs some fresh curatorial ideas and energy, and I believe that Isabelle will bring her own unique curatorial vision and ideas to this continuing art project.
各位,我很高興要在此宣佈,出生於法國、現在住在美國紐約的藝術家及策展人Isabelle Garbani將成為我們成龍溼地國際環境藝術計畫的新助理策展人。如各位所知,我從2010年開始協助雲林縣成龍村的這個環境藝術計畫,和觀樹教育基金會及成龍此地的人們一起合作籌備及策劃這個藝術計畫已經第六年了,現在,我認為應該要讓這個藝術計畫有新的想法與能量,我相信Iesabelle將會帶來她獨特的策展觀點及想法給這個持續進行中的藝術計畫。

IMG_6615

I selected Isabelle as one of the Cheng Long artists in 2012, and many will remember her installation of hundreds of colorful leaves crocheted from recycled plastic bags that seemed to be engulfing an old house in Cheng Long village.  Since then Isabelle has continued to do other residency projects and curate art projects in the New York area.  She has even begun taking classes in Mandarin Chinese language so that she can communicate better with people in Taiwan.  Isabelle has been working with me behind the scenes for the past few months to learn more about the curating process and providing input about the proposals and helping to research about the artists who have applied for the 2015 art project.
Isabelle是成龍溼地國際環境藝術計畫2012年的獲選藝術家之一,大家或許還記得她當時的作品是利用回收的塑膠袋鉤成數百片彩色葉子,彷彿吞噬般地包覆在成龍村的一間老房子上。從那之後,Isabelle就持續在紐約參與駐村及策展的計畫,她後來也學了些中文,所以應該可以和台灣的朋友有更好的溝通。Isabelle在過去幾個月裡,已經和我在幕後一起學習了許多策展的過程,也幫忙徵件及挑選2015年的藝術家。
Picture 214

During the residency time in Taiwan this year from April 9 to May 4, Isabelle will join us in Cheng Long and continue to help with the curating and management of this art project.  I am sure she will be a big help and a joy to work with, and so please join me in welcoming Isabelle back to Cheng Long.
在今年藝術家駐村的期間(4/9~5/4),Isabelle也會一起前來協助藝術計畫的策展及經營管理。相信她會幫上很多的忙,也會和各位合作愉快,所以請大家和我一起來歡迎Isabelle重回成龍村吧!

IMG_3693

Isabelle was teaching children reading the message on the plastic bag.

Thank you so much, and see you soon in Cheng Long,
謝謝大家,咱們成龍見囉!!

Jane Ingram Allen, Curator
策展人/艾婕音
______________________________________________

BIO of Isabelle Garbani:
After working for 7 years as a commercial digital artist, Isabelle returned to graduate school where she received an MFA in sculpture from the New York Academy of Art in 2004. She now works in mixed media, using feminine crafts such as knitting, crochet and lace with recycled plastic shopping bags used as thread.
在從事了七年的商業藝術創作後,Isabelle重返校園,於2004年取得紐約藝術學院雕塑藝術碩士的學位。她現在從事混合媒材的創作,利用女性工藝的編織、鉤針及滾邊等技法,結合回收的塑膠購物袋作為線材來創作。

She has worked on many public art projects which engage the community directly. Among her installations are Knit for Tree in Governors Island in New York City in 2011, Knit for Trees in Heckscher Park in Huntington, Long Island in 2012, Forces of Nature at the Carving and Sculpture Center in Vermont in 2011, and Invasive Species for the Cheng-Long International Environmental Art Project in Taiwan in 2012, and for the 2014 Farm/Art Dtour in Reedsburg, WI. She is currently working on Post War Blues, which will be installed at the Brooklyn Army Terminal in Brooklyn, NY in the fall of 2015.
她曾經參與過許多社區型的公共藝術計畫,包括2011年及2012在紐約及長島的「為樹編織」、2011在Vermont雕刻及雕塑中心的「自然的力量」、2012在台灣成龍溼地國際環境藝術計畫的「入侵種生物」,以及2014年在威斯康辛洲的農場與藝術D tour計畫。她最近正忙於新作「戰後憂鬱」,這件作品將於2015年秋天在布魯克林軍事航空站展出。

In the past 5 years, she has started curating gallery shows in the New York City area, and is becoming more involved with this aspect of her career. The Cheng Long residency is a perfect mix of her current interests: environmental concerns, community engagement in public art, and international cultural exchange. Her work can be seen on her website atwww.IsabelleGarbani.com. You can also email her about her past experiences in Cheng-Long at igarbani@netscape.net
在過去五年,她開始嘗試在紐約的美術館策劃展覽,並且也越來越投入此志業。成龍溼地國際環境藝術計畫完美地結合了她目前的興趣:環境關懷、社區參與公共藝術,以及國際文化交流。有關她的作品,請參見她的個人網站www.IsabelleGarbani.com,你也可以透過email(igarbani@netscape.net)詢問她有關成龍溼地的經驗。

Posted by: QQmei | February 17, 2015

Documentary of 2014 art project

Hello, Dear ALL,

Let’s look back what we have achieved in the 2014 art project, and look forward to the 2015, a better Chenglong wetlands and village. Happy Chinese New Year!!!  :)
讓我們一起回顧2014年的藝術計畫,也期待2015,一個更好更讚的成龍村及溼地.祝大家  新年快樂喔!!!
(“來去海口住一個月”環境藝術志工   熱情召募中, 3/2截止, 趕快來報名: https://artproject4wetland.wordpress.com/2015/01/21/2015-call-for-volunteers/ )

Announcing the Artists Selected for the 2015 Cheng Long Wetlands International Art Project “Fragile – Handle With Care” 
2015成龍溼地國際環境藝術計畫”易碎品,小心守護”獲選藝術家公告

I am happy to announce the selected artists for the 2015 Cheng Long Wetlands International Art Project.  It has very difficult to decide the final five artists because we had so many good applications.  I wish it were possible to invite many more artists to Cheng Long village to create their artworks.  I really appreciate all of the time and effort artists put into submitting their applications and answering my many questions about their proposals.
我很高興在此宣布2015年成龍溼地國際環境藝術計畫獲選的藝術家。要抉擇出最後的五位藝術家,實在是一項非常困難的事,因為我們收到許多很棒的提案,如果可以的話,我真的希望能夠邀請更多藝術家來成龍村創作。在此,由衷感謝所有參與提案的藝術家們,花了時間及精力撰寫提案及回覆我的許多關於計畫書的問題。

These are the 2015 artists    2015獲選藝術家名單:

Christopehr Varady–Szabo – Australia(澳洲)

Christopher Varady-Szabo - Portable Landscape

Christopher Varady-Szabo – Portable Landscape

Christopher Varady-Szabo is from Australia but has been living in Quebec, Canada for over 30 years.  Chris is an experienced nature artist and has studied architecture as well as having a Master’s degree in visual arts.  He has done many residency projects in Canada as well as in France and Finland.  This will be, I think, his first visit to Asia.  Chris will create a “Living Landscape” in Cheng Long on top of a rolling cart made from bamboo and other found materials.  Chris plans to put living plants of the Cheng Long area in this miniature eco-system on a cart that can be moved around to different sites in Cheng Long reminding us of the fragile environment that we need to handle with care.
Christopher Varady-Szabo來自澳洲,但一直居住在加拿大的魁北克超過30年了。Chris是一位經驗豐富的自然藝術家,他同時具有建築及視覺藝術的學位。他在加拿大有許多駐村的經驗,也曾去過法國和芬蘭駐村創作。這可能是他第一次拜訪亞洲。Chris將利用竹材及其他尋獲的材料創造一輛可以移動的推車,並於其上創造出一個「生活地景」。Chris打算種植成龍村在地的植物在這個有著微型生態系統的推車上,透過推車移動到成龍村各處,提醒大家:脆弱的環境,需要大家小心守護!

Marisa Merlin – Italy(義大利)

Marisa Merlin - Earth

Marisa Merlin – Earth

Marisa Merlin is from the city of Padua, Italy, and she has done many public art and nature art projects in Italy and other countries in Europe.  She also organizes and curates an international biennial exhibition of environmental art in her city of Padua.  In Cheng Long Marisa will create an installation with sand bags, recycled cloth bags filled with soil, sand, shells, and plants, and the sand bags will be arranged to spell out in huge letters the word “EARTH”.  She is also hoping to make some Chinese characters with her sand bag sculpture installation.  In Western countries sand bags are commonly used to keep out flooding waters, and so this artwork will be symbolically protecting the fragile environment of Cheng Long.
Marisa Merlin來自義大利的帕多瓦,她曾參與過義大利和歐洲許多國家的公共藝術和自然藝術計畫。不僅如此,她也在她所居住的城市帕多瓦策劃環境藝術國際雙年展。本次在成龍溼地的創作,Marisa將以砂包和回收布袋為材料,填充泥土、沙子、貝殼和植物,再利用這些填充砂包拼出“EARTH(地球)”這個英文單字。她也希望能用砂包創作一些中文字。在西方國家,砂包通常用來阻擋洪水,因此這件藝術作品象徵著:守護成龍村脆弱的環境。

Roger Rigorth – Switzerland(瑞士)

Roger Rigorth - Water Core

Roger Rigorth – Water Core

Roger Rigorth is from Saanen, Switzerland, and now lives in Munster, Germany.  He is an experienced nature artist and has participated in many artist residencies in Europe, USA, Australia and Korea, but this will be his first time in Taiwan. Roger will create tall sculptures in the shallow water of the wetlands that will look like water bottles or maybe some giant abstract birds.  He will use bamboo and other natural materials to create the huge water bottle forms.  He calls this artwork “Water Core” and wants to bring attention to the importance of protecting water sources for all of life.
Roger Rigorth來自瑞士的薩能,現在居住在德國的明斯特。他是一位經驗豐富的自然藝術家,並且參與過歐洲、美國、澳洲和韓國等許多藝術駐村,但這應該是他第一次造訪台灣。Roger 將會在溼地淺水域中創作出形狀如水瓶或是抽象鳥類的大型創作。他會使用竹子和其他自然材料作為素材。他把本次的創作訂名為「水核心」,希望喚醒大眾注意:水是所有生命的源泉,務必要小心守護!

Tsuneo Sekiguchi(関口 恒男) – Japan(日本)

Tsuneo Sekiguchi - Rainbow Boat

Tsuneo Sekiguchi – Rainbow Boat

Tsuneo Sekiguchi  is from Tochigi prefecture in Japan.  He is an experienced international artist who has done residency projects in New Zealand and India as well as many places in Japan.   Tsuneo was selected for the public art festival, Echigo Tsumari Art Triennale in Japan three times in 2006, 2009 and 2012.  He is very interested in the qualities of light, and for his Cheng Long artwork he will make a large boat out of bamboo, driftwood and other found materials.  The boat will have a big white cloth sail, and he will put many recycled metal pans on this boat that each contain a mirror and some water to project rainbow images on the sail when the sun is shining.  His “Rainbow Boat” will be created in the Temple Courtyard area in Cheng Long village where people can enjoy the sun and rainbows and think about the fragile environment that we should handle with care.
Tsuneo Sekiguchi來自日本栃木縣。他是一位經驗豐富的國際藝術家,曾參與紐西蘭、印度和日本許多地方的駐村創作。Tsuneo曾三度入選日本大地藝術祭越後妻有藝術三年展,分別是2006、2009及2012年。他對光的特性非常感興趣,在成龍溼地的創作,他將以竹子、漂流木和其他材料製作一艘大船,大船會有一面巨大且白色的風帆,在船上他會擺放許多回收的金屬鍋子,每個鍋子裝著一面鏡子和一些水,經過太陽照射後在帆布上投射出彩虹的影像。他的「彩虹船」預計將擺放在成龍村廟前的廣場,在那裡人們可以享受陽光和彩虹,並且思考我們應該小心守護的脆弱環境。

李朝倉Chao-chang Lee– Taiwan(台灣)

Chao-chang Lee - Floating Dragon

Chao-chang Lee – Floating Dragon

Chao-chang Lee is from Yunlin County and lives in the town of Shi-Luo, where he is creating an art project for local residents and visitors at an old army camp.   After studying for his master’s degree in art at a university in Japan and living in Taipei, Chao-chang moved back to his home village and continues his international art career.  Chao-chang is an experienced environmental artist and has participated in many international art residency projects in the USA, Hong Kong and in Taiwan. For his artwork in Cheng Long, Chao-chang will create a “Floating Dragon” in the wetlands made of bamboo and other natural and found materials that will move with the changing water currents to protect Cheng Long and bring attention to the fragile environment.
李朝倉來自雲林縣,目前他居住在西螺鎮,並且在那裡的一處舊兵營進行一項藝術計畫。他在日本取得碩士學位,也曾住在台北,但他後來選擇回到他的家鄉,繼續他的國際藝術生涯。朝倉是位經驗豐富的環境藝術家,曾參與過美國、香港和台灣等地的國際藝術駐村計畫。本次在成龍溼地的提案,朝倉將利用竹子和其他的自然或回收材料在溼地裡創作一條「遊龍」,龍身會隨著水流擺動,守護著成龍村,同時也提醒大家關注脆弱的環境。

We congratulate these selected artists for 2015 and look forward to welcoming them soon to Cheng Long village.
恭喜2015年五位獲選的藝術家,期盼與各位歡聚在成龍村的日子趕快到來!

Keep watching this Blog for more information about the artists and the artworks they will create in Cheng Long working with the elementary school children, villagers and volunteers.
也請大家持續關注這個部落格,掌握藝術家和成龍國小的小朋友、成龍村民及志工們共同創作的最新消息。

Thanks again to all the artists who applied and we really appreciate your support of this project and hope you will apply again next year.
再次感謝所有提案的藝術家,感謝您們對這個藝術計畫的支持,期待明年能再見到各位的提案。

See you soon in Cheng Long,
成龍村見囉!

Jane Ingram Allen, Curator
策展人/艾婕音

Posted by: QQmei | January 22, 2015

APPLICATIONS ARE IN!

APPLICATIONS ARE IN!  DECISION ABOUT 2015 SELECTED ARTISTS COMING SOON!
感謝提案,敬請期待2015獲選藝術家……

Just wanted to let everyone know that I have received 137 total entries for the 2015 Cheng Long Wetlands International Environmental Art Project with the theme of “Fragile – Handle With Care”.
(真抱歉,策展人的這篇部落格草稿,被淹沒在她寄出的成堆信件裡, 現在才被撈出來…)  2015年成龍溼地國際環境藝術計畫<易碎品,小心守護!>總計收到137件提案。

There were entries from artists from 49 different countries, and they are from all continents (except Antarctica).   The USA had the most applications with 17 artists coming from different parts of the US.  India was next with applications from 14 artists, and France and Germany each had 10 artists to apply.  Taiwan had 11 artists to apply.
這些提案共來自49個國家,分佈於各大洲(除了南極洲)。美國的提案人數最多,總共有17位,分別來自美國各地。印度次之,共有14位藝術家;法國和德國則各有10位。台灣則有11位藝術家來提案。

I will be reviewing all of the applications carefully to select the artists for 2015.  As you can imagine this takes quite a while.  I am also asking some artists questions about their proposals and looking at the Internet and talking to other artists and curators to learn more about the artists I am considering.
策展人將會仔細檢視所有的申請文件,你應該不難想見這需要花費一些時間。策展人將會針對一些藝術家的提案作進一步的提問、在網路上蒐集資料,和其他藝術家或策展人聊聊,以幫助了解某些評估中的藝術家。

I want to be sure that the artists selected will be a good fit for the Cheng Long project, and that the artworks for 2015 will be exciting and interesting and really get the whole community involved.  There are many things to consider including the experience of the artist, their interest in working with kids and community people, what culture they represent, what they want to create in Cheng Long and how their artwork relates to the theme and the environment, and the quality and skills they show in their previous works.
策展人希望能為成龍溼地國際環境藝術計畫找到最合適的藝術家,而且他們的作品是令人期待的、有趣的、能帶動全村參與的。許多事情都必需被考量在內,包括藝術家的經驗、是否喜愛和小孩及社區一起工作、來自什麼樣的文化背景、想要在成龍村創作什麼、作品和今年主題及環境的關連,以及他們在過去作品中所呈現出的品質與技能。

So, everyone please be patient for a few weeks, and I hope to announce the decision about the 2015 artists by Feb. 15.  Keep looking at this Blog for updates on the process of selecting the artists for 2015.
所以,請大家靜待數周,我們將會在2015年2月15日公告獲選藝術家。敬請大家鎖定部落格關注藝術家決選的最新發展。

Jane Ingram Allen

 

2015【來去海口住一個月】,和藝術家及大偵探心手相連,守護成龍村及成龍溼地!

photo by Tim, 2014 art project

首先,我們想要告訴你,來當這個環境藝術志工真的非常累,而且不是開玩笑的累!必需要在藝術家駐村的有限時間裡,從收集材料開始幫忙,到把作品完成,然後中間還包括了協助翻譯,以幫助藝術家和小朋友、社區居民間的溝通與文化分享。你可能沒有很多自己的時間,因為我們食宿都在一起,而且可能過於心急地想要告訴你很多事,和你分享很多在這個你很難得來到的台灣西南沿海裡的美麗與議題,希望有機會在與你短暫相逢的26天裡,幫助你找到和這片土地的關連,發現自己的力量:原來,你、我都可以讓這片土地變得更美好! 

在報名前,請務必先瀏覽閱讀【成龍溼地三代班】及【成龍溼地國際環境藝術計畫】部落格、Facebook,了解此工作假期的背景與來龍去脈。做好體力及心理上的準備,再來報名徵選!

VolunteerWorking Holiday with Artists @ ChengLong Wetlands

時間:2015年4月8日(抵達) ~ 5月4日(離開)

需求人手:6名(以能全程參與者優先錄取)

活動費用:全免,由雲林縣政府、農委會林務局專案補助。(無誠者勿試!!! 經通知入選者,我們不想收保證金,但我們也經不起被放鴿子,此區人力調度困難,請以誠信為重!)

食宿:我們會在成龍村內借房子或房間給大家住(大約是2-3人一間),午餐為令人懷念的小學營養午餐,晚餐為家常菜,食材儘可能皆來自雲林或口湖當地(口湖是台灣文蛤、白蝦、虱目魚、鰻魚、烏魚子、台灣鯛的重要產地,雲林則為台灣農業大縣!)。請自備睡袋、餐具、不要挑食!在鄉下就是要:認真吃飯、揮汗工作、用心玩耍、倒頭大睡。

志工任務:白天主要是協助藝術家的工作(含創作過程的各種粗活兒、細活兒、教學活動帶領、與村民溝通……等),平日及晚上多是文化分享、生活照顧之類的事(ex.逛夜市、看廟會、解釋臭豆腐的香味……扮演台灣文化的外交大使!保証一生難忘!),以及幫主辦單位打雜。„
另於工作假期中需準備個人的一份與環境或藝術相關的簡報/才藝/作品進行分享(當然要用英文說囉~),結束後三周內繳交不限表現方式的心得分享一則 (請拍胸脯保証你一定會做到)。

參加必要條件:20歲以上,擁有陽光笑容、好禮貌、樂觀積極、有團隊精神、國台語皆通,擅長與阿公阿嬤小孩聊天(本次藝術計畫會有多處在村內的裝置,請你一定要對此有信心!),並能以英語和外國人溝通(英語不求精,但一定要敢說。此區晚上娛樂不多,如果語言不通,會過得很辛苦,而且許多時候,志工必需獨自作為藝術家與當地居民及小孩溝通的橋樑!)。

請一定要有”絕不低頭”–暫別手機網路、facebook的勇氣,以及和7-11一刀兩斷的決心。再次重申:本工作假期保証工作量很大(絕不虛假!)”假期”自在人心! 請一定要有任勞任怨、不怕風吹日曬雨淋的體力及耐力。晒黑是一定會的,變瘦我們不敢說!(新鮮在地又當令的食材,怎麼忍心浪費?)

優選條件:我們不敢奢望太高,但是如果你能自己開車來,那對我們將會有很大很大的幫助!因為我們可能偶爾需要你幫忙接泊,或是大家可以在寂寥的夜晚一起開車出去找樂子。另依往年經驗,壯丁缺很大,通常具有保障名額。

有志之士,請於3/2下載並填妥報名表2015 成龍溼地國際環境藝術計畫–來去海口住一個月 志工報名表  emailQQ
chenglong.artproject@gmail.com

其他小叮嚀:如果你一看就是我們要的人選,我們會儘早讓你知道,以便你儘快準備好工作或功課,向老板或老師請假(當然也請你在報名前,就要先詢問過老板或老師的意見,讓他們也作好心理準備,我們不希望你蹺課或棄老板於不顧)。最後錄取名單將於3/12公告。

Posted by: igarbani | January 7, 2015

Artist experience藝術家經驗談

My name is Isabelle Garbani, and I was fortunate enough to be one of the artists selected in 2012. I am originally from France, but now live and work in New York City. My trip to Cheng Long was the first time I attended an artist residency and the first time I traveled to Asia. The excitement level was understandably pretty high when I arrived there!
我的名字是Isabelle Garbani,我很幸運能夠獲選成為2012年成龍溼地國際環境藝術計畫的藝術家。我出生於法國,但目前在紐約生活及工作。成龍的那趟旅行是我第一次參加藝術家駐村,也是我的第一趟亞洲之旅。可想而知,當我到達那裡時,是有多麼地興奮呀!

blog01

My stay at Cheng Long Wetlands International Artist Residency made me feel like an art star. For the first time in my life, I had no distractions so I could focus solely on my art project, and I had an incredible supportive team around me: the curator Jane Ingram who is one of the nicest people I know makes every effort to help with the completion of the project; Chao-mei and everyone working for the education foundation tirelessly find solutions for the artists (finding tools and local help, materials, organizing cultural events, and documenting the residency); the Taiwanese volunteers help the artists not only with completing their artwork but also serve as interpreters, cultural guides and friends; the school children are the cheerleaders because they are so enthusiastic about participating in the art projects; and the villagers who are curious about why we do what we do and try to help in anyway they can.
在成龍溼地的藝術家駐村期間,讓我覺得自己好像藝術明星。這是我人生中的第一次經驗,在沒有任何干擾下,我可以專注地投入我的藝術計畫,而且我有非常棒的支援團隊在我身旁:策展人艾婕音是我認識最棒的人之一,她盡一切努力來成就這個計畫;QQ湄和基金會的工作人員竭盡所能地為藝術家解決問題(找工具和在地幫手及材料、安排文化活動,以及紀錄整個駐村的過程);台灣的志工不僅協助藝術家完成作品,同時也是翻譯、文化嚮導和朋友;學校的孩子們就像啦啦隊,因為他們是那麼熱衷地參與在這個藝術計畫當中;而社區居民則非常好奇我在做什麼、為什麼這麼做,並試圖以任何他們能做的方式幫忙。

blog02

blog03

My artwork mainly focuses on the impact and significance of plastic, and my project for Cheng Long was crocheted plastic kudzu leaves “invading” one of the village houses. I had collected plastic bags and made some of the artwork in the US during the winter. Jane, who was still living in Taiwan at the time, collected bags from friends and neighbors so all my materials needs for the project were taken care of upon my arrival in Taiwan. The foundation took us for the first few days on several day trips, first to ease the jet lag and learn about the local culture, and second to find free art materials for the artists’ projects. We visited the local recycling center that has everything you can imagine that can be recycled (clothes, plastics, metal, cardboard, light bulbs!), and we visited the sea shore for used bamboo and driftwood which can have very interesting colors. The area also abounds with oyster and clam shells which a lot of artists end up using.
我的作品主要在關切塑膠的影響與意義,我在成龍的提案是以塑膠編織成葛藤的葉子〝入侵〞村子裡的一間屋子。我從冬天就開始在美國收集塑膠袋,並事先製做了一部分作品。艾婕音那時還居住在台灣,她也幫忙向朋友和鄰居收集塑膠袋,所以我計畫所需的所有材料,在我到達台灣時都已準備完善。基金會在最初幾天會安排一些旅程,一來調整時差,同時也可瞭解當地文化,再者尋找藝術家計畫所需的免費材料。我們參訪了當地的回收中心,那裡回收了所有你能想像的東西(衣服、塑膠、金屬、厚紙板、燈泡!)。爾後我們去海邊找回收竹材和奇形怪狀的漂流木。當地還有大量的牡蠣、文蛤殼,許多藝術家最後都有使用到。

blog04

blog05

blog06

My studio was set up in the local bird watching area which protected us from the rain and the sun: rainstorms can be very intense, and 2012 was brutally hot even in April. It is good to keep in mind and follow what the locals wear to protect your skin. I was sunburned before I decided to be smart and buy a large sun hat and protective sleeves that are readily available at the local markets.
我的工作站設在當地的賞鳥貨櫃屋,那裡保護我們免受日曬雨淋:暴雨可能來得非常劇烈,而且2012年的四月非常炎熱。最好謹記並遵循當地人的穿著,以保護你的皮膚。在我被曬傷之後,便決定學聰明一點,買了一頂大遮陽帽和袖套,那在當地市場很容易買到。

blog07

I had two volunteers working with me, Sing and Ta-Ta who became very good friends by the end of my stay. Ta-Ta is an artist and Sing was preparing to go to London to study art management, so I was very lucky to have two people with me who were interested in art. This is not always the case, so it is better to be prepared to do a lot of the work on one’s own. Ta-Ta did a lot of crochet leaves, but Sing could not latch on to that process as easily, and ended up managing the project for me which was fantastic: she found ways for the children to help, and organized a lot of their work-flow.
我有兩個志工和我一起工作,幸宜和塔塔最後成為非常要好的朋友。塔塔是位畫家,幸宜則準備去倫敦就讀藝術管理,所以我非常幸運有兩位對藝術有興趣的夥伴。但事情並非總是如此,所以最好做好需獨自完成許多工作的準備。塔塔編織了許多葉子,但是幸宜對那些步驟沒那麼容易上手,所以她最後為我管理作業流程,真是太棒了,她找到讓孩子一起幫忙的方法,並組織他們成為許多生產線。

blog08

blog09

The schedule can be pretty tight because it takes a little bit of time to gather tools and materials and find a good working set-up, and also because some of the days are spent teaching the local children about art and the environment. I kept a schedule for myself and my volunteers so we could easily see if we were falling behind. Everyone in the red house, where I stayed with most of the volunteers, helped with the project, and I will forever be grateful for the enthusiasm and dedication of the staff, volunteers and villagers.
行程可能會非常緊湊,因為需要花一些時間來收集工具和材料,並建立好的工作模式,而且會有幾天要教當地孩子學習關於藝術和環境。我為自己和志工擬定一個進度表,這樣我們就可以清楚地看到進度是否落後。每一位在三合院的人(那裡是我和大部分志工住的地方),協力完成這個計畫,我打從心裡永遠感激這些熱情貢獻的工作人員、志工和居民們。

blog11

Life in Cheng Long was an extraordinary experience for me, and yes, the staff will provide you with coffee, and yes, there is a washing machine at the red house so there is no need to bring your entire apartment with you, and yes, the food is absolutely fantastic. Chao-mei and her staff will also make frequent trips to local events so you can get a good sense of life in Taiwan… and if you’re lucky, you’ll get to go to a rice field for a morning and get a mud bath as you are planting rice!
在成龍的生活對我而言是一個非常特別的體驗。是的!工作人員會提供咖啡。是的!三合院有洗衣機,所以你不需要將整座公寓帶來。是的!這裡的食物絕對美味。QQ湄和她的工作人員會經常安排旅程去參觀地方慶典,所以你可以好好體驗台灣生活,幸運的話,某天清晨你還可以去稻田裡插秧,並來場泥巴浴喔!

blog12

blog13

 

More stories about Isabelle’s experience in Chenglong, please check this link:
更多有關Isabelle在成龍經歷的故事,請參考連結 : https://artproject4wetland.files.wordpress.com/2014/12/e68890e9be8de5b088e5888a-isabelle.pdf

The theme of the 2015 art project is  “Fragile- Handle with care“, the deadline of proposals is January, 16, 2015. Looking forward to seeing your proposals soon!
2015藝術計畫的主題是”易碎品,小心守護!“,徵件截止日期是2015年1月16日。期待您的提案!

 

Older Posts »

Categories

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 110 other followers