2015【來去海口住一個月】,和藝術家及大偵探心手相連,守護成龍村及成龍溼地!

photo by Tim, 2014 art project

首先,我們想要告訴你,來當這個環境藝術志工真的非常累,而且不是開玩笑的累!必需要在藝術家駐村的有限時間裡,從收集材料開始幫忙,到把作品完成,然後中間還包括了協助翻譯,以幫助藝術家和小朋友、社區居民間的溝通與文化分享。你可能沒有很多自己的時間,因為我們食宿都在一起,而且可能過於心急地想要告訴你很多事,和你分享很多在這個你很難得來到的台灣西南沿海裡的美麗與議題,希望有機會在與你短暫相逢的26天裡,幫助你找到和這片土地的關連,發現自己的力量:原來,你、我都可以讓這片土地變得更美好! 

在報名前,請務必先瀏覽閱讀【成龍溼地三代班】及【成龍溼地國際環境藝術計畫】部落格、Facebook,了解此工作假期的背景與來龍去脈。做好體力及心理上的準備,再來報名徵選!

VolunteerWorking Holiday with Artists @ ChengLong Wetlands

時間:2015年4月8日(抵達) ~ 5月4日(離開)

需求人手:6名(以能全程參與者優先錄取)

活動費用:全免,由雲林縣政府、農委會林務局專案補助。(無誠者勿試!!! 經通知入選者,我們不想收保證金,但我們也經不起被放鴿子,此區人力調度困難,請以誠信為重!)

食宿:我們會在成龍村內借房子或房間給大家住(大約是2-3人一間),午餐為令人懷念的小學營養午餐,晚餐為家常菜,食材儘可能皆來自雲林或口湖當地(口湖是台灣文蛤、白蝦、虱目魚、鰻魚、烏魚子、台灣鯛的重要產地,雲林則為台灣農業大縣!)。請自備睡袋、餐具、不要挑食!在鄉下就是要:認真吃飯、揮汗工作、用心玩耍、倒頭大睡。

志工任務:白天主要是協助藝術家的工作(含創作過程的各種粗活兒、細活兒、教學活動帶領、與村民溝通……等),平日及晚上多是文化分享、生活照顧之類的事(ex.逛夜市、看廟會、解釋臭豆腐的香味……扮演台灣文化的外交大使!保証一生難忘!),以及幫主辦單位打雜。„
另於工作假期中需準備個人的一份與環境或藝術相關的簡報/才藝/作品進行分享(當然要用英文說囉~),結束後三周內繳交不限表現方式的心得分享一則 (請拍胸脯保証你一定會做到)。

參加必要條件:20歲以上,擁有陽光笑容、好禮貌、樂觀積極、有團隊精神、國台語皆通,擅長與阿公阿嬤小孩聊天(本次藝術計畫會有多處在村內的裝置,請你一定要對此有信心!),並能以英語和外國人溝通(英語不求精,但一定要敢說。此區晚上娛樂不多,如果語言不通,會過得很辛苦,而且許多時候,志工必需獨自作為藝術家與當地居民及小孩溝通的橋樑!)。

請一定要有”絕不低頭”–暫別手機網路、facebook的勇氣,以及和7-11一刀兩斷的決心。再次重申:本工作假期保証工作量很大(絕不虛假!)”假期”自在人心! 請一定要有任勞任怨、不怕風吹日曬雨淋的體力及耐力。晒黑是一定會的,變瘦我們不敢說!(新鮮在地又當令的食材,怎麼忍心浪費?)

優選條件:我們不敢奢望太高,但是如果你能自己開車來,那對我們將會有很大很大的幫助!因為我們可能偶爾需要你幫忙接泊,或是大家可以在寂寥的夜晚一起開車出去找樂子。另依往年經驗,壯丁缺很大,通常具有保障名額。

有志之士,請於3/2下載並填妥報名表2015 成龍溼地國際環境藝術計畫–來去海口住一個月 志工報名表  emailQQ
chenglong.artproject@gmail.com

其他小叮嚀:如果你一看就是我們要的人選,我們會儘早讓你知道,以便你儘快準備好工作或功課,向老板或老師請假(當然也請你在報名前,就要先詢問過老板或老師的意見,讓他們也作好心理準備,我們不希望你蹺課或棄老板於不顧)。最後錄取名單將於3/12公告。

Posted by: QQmei | February 17, 2015

Documentary of 2014 art project

Hello, Dear ALL,

Let’s look back what we have achieved in the 2014 art project, and look forward to the 2015, a better Chenglong wetlands and village. Happy Chinese New Year!!!  :)
讓我們一起回顧2014年的藝術計畫,也期待2015,一個更好更讚的成龍村及溼地.祝大家  新年快樂喔!!!
(“來去海口住一個月”環境藝術志工   熱情召募中, 3/2截止, 趕快來報名: https://artproject4wetland.wordpress.com/2015/01/21/2015-call-for-volunteers/ )

Announcing the Artists Selected for the 2015 Cheng Long Wetlands International Art Project “Fragile – Handle With Care” 
2015成龍溼地國際環境藝術計畫”易碎品,小心守護”獲選藝術家公告

I am happy to announce the selected artists for the 2015 Cheng Long Wetlands International Art Project.  It has very difficult to decide the final five artists because we had so many good applications.  I wish it were possible to invite many more artists to Cheng Long village to create their artworks.  I really appreciate all of the time and effort artists put into submitting their applications and answering my many questions about their proposals.
我很高興在此宣布2015年成龍溼地國際環境藝術計畫獲選的藝術家。要抉擇出最後的五位藝術家,實在是一項非常困難的事,因為我們收到許多很棒的提案,如果可以的話,我真的希望能夠邀請更多藝術家來成龍村創作。在此,由衷感謝所有參與提案的藝術家們,花了時間及精力撰寫提案及回覆我的許多關於計畫書的問題。

These are the 2015 artists    2015獲選藝術家名單:

Christopehr Varady–Szabo – Australia(澳洲)

Christopher Varady-Szabo - Portable Landscape

Christopher Varady-Szabo – Portable Landscape

Christopher Varady-Szabo is from Australia but has been living in Quebec, Canada for over 30 years.  Chris is an experienced nature artist and has studied architecture as well as having a Master’s degree in visual arts.  He has done many residency projects in Canada as well as in France and Finland.  This will be, I think, his first visit to Asia.  Chris will create a “Living Landscape” in Cheng Long on top of a rolling cart made from bamboo and other found materials.  Chris plans to put living plants of the Cheng Long area in this miniature eco-system on a cart that can be moved around to different sites in Cheng Long reminding us of the fragile environment that we need to handle with care.
Christopher Varady-Szabo來自澳洲,但一直居住在加拿大的魁北克超過30年了。Chris是一位經驗豐富的自然藝術家,他同時具有建築及視覺藝術的學位。他在加拿大有許多駐村的經驗,也曾去過法國和芬蘭駐村創作。這可能是他第一次拜訪亞洲。Chris將利用竹材及其他尋獲的材料創造一輛可以移動的推車,並於其上創造出一個「生活地景」。Chris打算種植成龍村在地的植物在這個有著微型生態系統的推車上,透過推車移動到成龍村各處,提醒大家:脆弱的環境,需要大家小心守護!

Marisa Merlin – Italy(義大利)

Marisa Merlin - Earth

Marisa Merlin – Earth

Marisa Merlin is from the city of Padua, Italy, and she has done many public art and nature art projects in Italy and other countries in Europe.  She also organizes and curates an international biennial exhibition of environmental art in her city of Padua.  In Cheng Long Marisa will create an installation with sand bags, recycled cloth bags filled with soil, sand, shells, and plants, and the sand bags will be arranged to spell out in huge letters the word “EARTH”.  She is also hoping to make some Chinese characters with her sand bag sculpture installation.  In Western countries sand bags are commonly used to keep out flooding waters, and so this artwork will be symbolically protecting the fragile environment of Cheng Long.
Marisa Merlin來自義大利的帕多瓦,她曾參與過義大利和歐洲許多國家的公共藝術和自然藝術計畫。不僅如此,她也在她所居住的城市帕多瓦策劃環境藝術國際雙年展。本次在成龍溼地的創作,Marisa將以砂包和回收布袋為材料,填充泥土、沙子、貝殼和植物,再利用這些填充砂包拼出“EARTH(地球)”這個英文單字。她也希望能用砂包創作一些中文字。在西方國家,砂包通常用來阻擋洪水,因此這件藝術作品象徵著:守護成龍村脆弱的環境。

Roger Rigorth – Switzerland(瑞士)

Roger Rigorth - Water Core

Roger Rigorth – Water Core

Roger Rigorth is from Saanen, Switzerland, and now lives in Munster, Germany.  He is an experienced nature artist and has participated in many artist residencies in Europe, USA, Australia and Korea, but this will be his first time in Taiwan. Roger will create tall sculptures in the shallow water of the wetlands that will look like water bottles or maybe some giant abstract birds.  He will use bamboo and other natural materials to create the huge water bottle forms.  He calls this artwork “Water Core” and wants to bring attention to the importance of protecting water sources for all of life.
Roger Rigorth來自瑞士的薩能,現在居住在德國的明斯特。他是一位經驗豐富的自然藝術家,並且參與過歐洲、美國、澳洲和韓國等許多藝術駐村,但這應該是他第一次造訪台灣。Roger 將會在溼地淺水域中創作出形狀如水瓶或是抽象鳥類的大型創作。他會使用竹子和其他自然材料作為素材。他把本次的創作訂名為「水核心」,希望喚醒大眾注意:水是所有生命的源泉,務必要小心守護!

Tsuneo Sekiguchi(関口 恒男) – Japan(日本)

Tsuneo Sekiguchi - Rainbow Boat

Tsuneo Sekiguchi – Rainbow Boat

Tsuneo Sekiguchi  is from Tochigi prefecture in Japan.  He is an experienced international artist who has done residency projects in New Zealand and India as well as many places in Japan.   Tsuneo was selected for the public art festival, Echigo Tsumari Art Triennale in Japan three times in 2006, 2009 and 2012.  He is very interested in the qualities of light, and for his Cheng Long artwork he will make a large boat out of bamboo, driftwood and other found materials.  The boat will have a big white cloth sail, and he will put many recycled metal pans on this boat that each contain a mirror and some water to project rainbow images on the sail when the sun is shining.  His “Rainbow Boat” will be created in the Temple Courtyard area in Cheng Long village where people can enjoy the sun and rainbows and think about the fragile environment that we should handle with care.
Tsuneo Sekiguchi來自日本栃木縣。他是一位經驗豐富的國際藝術家,曾參與紐西蘭、印度和日本許多地方的駐村創作。Tsuneo曾三度入選日本大地藝術祭越後妻有藝術三年展,分別是2006、2009及2012年。他對光的特性非常感興趣,在成龍溼地的創作,他將以竹子、漂流木和其他材料製作一艘大船,大船會有一面巨大且白色的風帆,在船上他會擺放許多回收的金屬鍋子,每個鍋子裝著一面鏡子和一些水,經過太陽照射後在帆布上投射出彩虹的影像。他的「彩虹船」預計將擺放在成龍村廟前的廣場,在那裡人們可以享受陽光和彩虹,並且思考我們應該小心守護的脆弱環境。

李朝倉Chao-chang Lee– Taiwan(台灣)

Chao-chang Lee - Floating Dragon

Chao-chang Lee – Floating Dragon

Chao-chang Lee is from Yunlin County and lives in the town of Shi-Luo, where he is creating an art project for local residents and visitors at an old army camp.   After studying for his master’s degree in art at a university in Japan and living in Taipei, Chao-chang moved back to his home village and continues his international art career.  Chao-chang is an experienced environmental artist and has participated in many international art residency projects in the USA, Hong Kong and in Taiwan. For his artwork in Cheng Long, Chao-chang will create a “Floating Dragon” in the wetlands made of bamboo and other natural and found materials that will move with the changing water currents to protect Cheng Long and bring attention to the fragile environment.
李朝倉來自雲林縣,目前他居住在西螺鎮,並且在那裡的一處舊兵營進行一項藝術計畫。他在日本取得碩士學位,也曾住在台北,但他後來選擇回到他的家鄉,繼續他的國際藝術生涯。朝倉是位經驗豐富的環境藝術家,曾參與過美國、香港和台灣等地的國際藝術駐村計畫。本次在成龍溼地的提案,朝倉將利用竹子和其他的自然或回收材料在溼地裡創作一條「遊龍」,龍身會隨著水流擺動,守護著成龍村,同時也提醒大家關注脆弱的環境。

We congratulate these selected artists for 2015 and look forward to welcoming them soon to Cheng Long village.
恭喜2015年五位獲選的藝術家,期盼與各位歡聚在成龍村的日子趕快到來!

Keep watching this Blog for more information about the artists and the artworks they will create in Cheng Long working with the elementary school children, villagers and volunteers.
也請大家持續關注這個部落格,掌握藝術家和成龍國小的小朋友、成龍村民及志工們共同創作的最新消息。

Thanks again to all the artists who applied and we really appreciate your support of this project and hope you will apply again next year.
再次感謝所有提案的藝術家,感謝您們對這個藝術計畫的支持,期待明年能再見到各位的提案。

See you soon in Cheng Long,
成龍村見囉!

Jane Ingram Allen, Curator
策展人/艾婕音

Posted by: QQmei | January 22, 2015

APPLICATIONS ARE IN!

APPLICATIONS ARE IN!  DECISION ABOUT 2015 SELECTED ARTISTS COMING SOON!
感謝提案,敬請期待2015獲選藝術家……

Just wanted to let everyone know that I have received 137 total entries for the 2015 Cheng Long Wetlands International Environmental Art Project with the theme of “Fragile – Handle With Care”.
(真抱歉,策展人的這篇部落格草稿,被淹沒在她寄出的成堆信件裡, 現在才被撈出來…)  2015年成龍溼地國際環境藝術計畫<易碎品,小心守護!>總計收到137件提案。

There were entries from artists from 49 different countries, and they are from all continents (except Antarctica).   The USA had the most applications with 17 artists coming from different parts of the US.  India was next with applications from 14 artists, and France and Germany each had 10 artists to apply.  Taiwan had 11 artists to apply.
這些提案共來自49個國家,分佈於各大洲(除了南極洲)。美國的提案人數最多,總共有17位,分別來自美國各地。印度次之,共有14位藝術家;法國和德國則各有10位。台灣則有11位藝術家來提案。

I will be reviewing all of the applications carefully to select the artists for 2015.  As you can imagine this takes quite a while.  I am also asking some artists questions about their proposals and looking at the Internet and talking to other artists and curators to learn more about the artists I am considering.
策展人將會仔細檢視所有的申請文件,你應該不難想見這需要花費一些時間。策展人將會針對一些藝術家的提案作進一步的提問、在網路上蒐集資料,和其他藝術家或策展人聊聊,以幫助了解某些評估中的藝術家。

I want to be sure that the artists selected will be a good fit for the Cheng Long project, and that the artworks for 2015 will be exciting and interesting and really get the whole community involved.  There are many things to consider including the experience of the artist, their interest in working with kids and community people, what culture they represent, what they want to create in Cheng Long and how their artwork relates to the theme and the environment, and the quality and skills they show in their previous works.
策展人希望能為成龍溼地國際環境藝術計畫找到最合適的藝術家,而且他們的作品是令人期待的、有趣的、能帶動全村參與的。許多事情都必需被考量在內,包括藝術家的經驗、是否喜愛和小孩及社區一起工作、來自什麼樣的文化背景、想要在成龍村創作什麼、作品和今年主題及環境的關連,以及他們在過去作品中所呈現出的品質與技能。

So, everyone please be patient for a few weeks, and I hope to announce the decision about the 2015 artists by Feb. 15.  Keep looking at this Blog for updates on the process of selecting the artists for 2015.
所以,請大家靜待數周,我們將會在2015年2月15日公告獲選藝術家。敬請大家鎖定部落格關注藝術家決選的最新發展。

Jane Ingram Allen

 

Posted by: igarbani | January 7, 2015

Artist experience藝術家經驗談

My name is Isabelle Garbani, and I was fortunate enough to be one of the artists selected in 2012. I am originally from France, but now live and work in New York City. My trip to Cheng Long was the first time I attended an artist residency and the first time I traveled to Asia. The excitement level was understandably pretty high when I arrived there!
我的名字是Isabelle Garbani,我很幸運能夠獲選成為2012年成龍溼地國際環境藝術計畫的藝術家。我出生於法國,但目前在紐約生活及工作。成龍的那趟旅行是我第一次參加藝術家駐村,也是我的第一趟亞洲之旅。可想而知,當我到達那裡時,是有多麼地興奮呀!

blog01

My stay at Cheng Long Wetlands International Artist Residency made me feel like an art star. For the first time in my life, I had no distractions so I could focus solely on my art project, and I had an incredible supportive team around me: the curator Jane Ingram who is one of the nicest people I know makes every effort to help with the completion of the project; Chao-mei and everyone working for the education foundation tirelessly find solutions for the artists (finding tools and local help, materials, organizing cultural events, and documenting the residency); the Taiwanese volunteers help the artists not only with completing their artwork but also serve as interpreters, cultural guides and friends; the school children are the cheerleaders because they are so enthusiastic about participating in the art projects; and the villagers who are curious about why we do what we do and try to help in anyway they can.
在成龍溼地的藝術家駐村期間,讓我覺得自己好像藝術明星。這是我人生中的第一次經驗,在沒有任何干擾下,我可以專注地投入我的藝術計畫,而且我有非常棒的支援團隊在我身旁:策展人艾婕音是我認識最棒的人之一,她盡一切努力來成就這個計畫;QQ湄和基金會的工作人員竭盡所能地為藝術家解決問題(找工具和在地幫手及材料、安排文化活動,以及紀錄整個駐村的過程);台灣的志工不僅協助藝術家完成作品,同時也是翻譯、文化嚮導和朋友;學校的孩子們就像啦啦隊,因為他們是那麼熱衷地參與在這個藝術計畫當中;而社區居民則非常好奇我在做什麼、為什麼這麼做,並試圖以任何他們能做的方式幫忙。

blog02

blog03

My artwork mainly focuses on the impact and significance of plastic, and my project for Cheng Long was crocheted plastic kudzu leaves “invading” one of the village houses. I had collected plastic bags and made some of the artwork in the US during the winter. Jane, who was still living in Taiwan at the time, collected bags from friends and neighbors so all my materials needs for the project were taken care of upon my arrival in Taiwan. The foundation took us for the first few days on several day trips, first to ease the jet lag and learn about the local culture, and second to find free art materials for the artists’ projects. We visited the local recycling center that has everything you can imagine that can be recycled (clothes, plastics, metal, cardboard, light bulbs!), and we visited the sea shore for used bamboo and driftwood which can have very interesting colors. The area also abounds with oyster and clam shells which a lot of artists end up using.
我的作品主要在關切塑膠的影響與意義,我在成龍的提案是以塑膠編織成葛藤的葉子〝入侵〞村子裡的一間屋子。我從冬天就開始在美國收集塑膠袋,並事先製做了一部分作品。艾婕音那時還居住在台灣,她也幫忙向朋友和鄰居收集塑膠袋,所以我計畫所需的所有材料,在我到達台灣時都已準備完善。基金會在最初幾天會安排一些旅程,一來調整時差,同時也可瞭解當地文化,再者尋找藝術家計畫所需的免費材料。我們參訪了當地的回收中心,那裡回收了所有你能想像的東西(衣服、塑膠、金屬、厚紙板、燈泡!)。爾後我們去海邊找回收竹材和奇形怪狀的漂流木。當地還有大量的牡蠣、文蛤殼,許多藝術家最後都有使用到。

blog04

blog05

blog06

My studio was set up in the local bird watching area which protected us from the rain and the sun: rainstorms can be very intense, and 2012 was brutally hot even in April. It is good to keep in mind and follow what the locals wear to protect your skin. I was sunburned before I decided to be smart and buy a large sun hat and protective sleeves that are readily available at the local markets.
我的工作站設在當地的賞鳥貨櫃屋,那裡保護我們免受日曬雨淋:暴雨可能來得非常劇烈,而且2012年的四月非常炎熱。最好謹記並遵循當地人的穿著,以保護你的皮膚。在我被曬傷之後,便決定學聰明一點,買了一頂大遮陽帽和袖套,那在當地市場很容易買到。

blog07

I had two volunteers working with me, Sing and Ta-Ta who became very good friends by the end of my stay. Ta-Ta is an artist and Sing was preparing to go to London to study art management, so I was very lucky to have two people with me who were interested in art. This is not always the case, so it is better to be prepared to do a lot of the work on one’s own. Ta-Ta did a lot of crochet leaves, but Sing could not latch on to that process as easily, and ended up managing the project for me which was fantastic: she found ways for the children to help, and organized a lot of their work-flow.
我有兩個志工和我一起工作,幸宜和塔塔最後成為非常要好的朋友。塔塔是位畫家,幸宜則準備去倫敦就讀藝術管理,所以我非常幸運有兩位對藝術有興趣的夥伴。但事情並非總是如此,所以最好做好需獨自完成許多工作的準備。塔塔編織了許多葉子,但是幸宜對那些步驟沒那麼容易上手,所以她最後為我管理作業流程,真是太棒了,她找到讓孩子一起幫忙的方法,並組織他們成為許多生產線。

blog08

blog09

The schedule can be pretty tight because it takes a little bit of time to gather tools and materials and find a good working set-up, and also because some of the days are spent teaching the local children about art and the environment. I kept a schedule for myself and my volunteers so we could easily see if we were falling behind. Everyone in the red house, where I stayed with most of the volunteers, helped with the project, and I will forever be grateful for the enthusiasm and dedication of the staff, volunteers and villagers.
行程可能會非常緊湊,因為需要花一些時間來收集工具和材料,並建立好的工作模式,而且會有幾天要教當地孩子學習關於藝術和環境。我為自己和志工擬定一個進度表,這樣我們就可以清楚地看到進度是否落後。每一位在三合院的人(那裡是我和大部分志工住的地方),協力完成這個計畫,我打從心裡永遠感激這些熱情貢獻的工作人員、志工和居民們。

blog11

Life in Cheng Long was an extraordinary experience for me, and yes, the staff will provide you with coffee, and yes, there is a washing machine at the red house so there is no need to bring your entire apartment with you, and yes, the food is absolutely fantastic. Chao-mei and her staff will also make frequent trips to local events so you can get a good sense of life in Taiwan… and if you’re lucky, you’ll get to go to a rice field for a morning and get a mud bath as you are planting rice!
在成龍的生活對我而言是一個非常特別的體驗。是的!工作人員會提供咖啡。是的!三合院有洗衣機,所以你不需要將整座公寓帶來。是的!這裡的食物絕對美味。QQ湄和她的工作人員會經常安排旅程去參觀地方慶典,所以你可以好好體驗台灣生活,幸運的話,某天清晨你還可以去稻田裡插秧,並來場泥巴浴喔!

blog12

blog13

 

More stories about Isabelle’s experience in Chenglong, please check this link:
更多有關Isabelle在成龍經歷的故事,請參考連結 : https://artproject4wetland.files.wordpress.com/2014/12/e68890e9be8de5b088e5888a-isabelle.pdf

The theme of the 2015 art project is  “Fragile- Handle with care“, the deadline of proposals is January, 16, 2015. Looking forward to seeing your proposals soon!
2015藝術計畫的主題是”易碎品,小心守護!“,徵件截止日期是2015年1月16日。期待您的提案!

 

This slideshow requires JavaScript.

Artists are probably busy preparing proposals now for the 2015 Cheng Long Wetlands International Environmental Art Project and wondering what they can do to make their proposal really stand out from the crowd.  We usually get hundreds of applications from artists around the world who want to come to Cheng Long village on the southwest coast of Taiwan to create a site specific environmental artwork during the 25-day all expenses paid residency with a $US2000 stipend for the selected artists.   Here are some hints that will make your proposal stand out and increase your chances of being selected as one of the artists for 2015:
藝術家們現在大概正忙著準備2015成龍溼地國際環境藝術計畫的提案,希望自己的提案能在眾多的提案中受到注目。每年我們大約會收到來自世界各地上百位藝術家的申請,獲選的藝術家將有機會獲得約新台幣60000元的補助津貼,來到台灣西南沿海的小村落—成龍村,利用25天的時間完成現地的環境藝術創作。在此提供一些讓你的提案更出色的小密訣,希望讓你更有機會成為2015的獲選藝術家!

  1. First of all your proposal will stand out if you follow the directions and send all of the 6 items listed on the Call for Proposals under “To Apply”.   Many artists do not make sure they have sent all the files required and that they have sent the right number and type of files by email before the deadline.  Also, some artists send too many files or files that are too big or not the right type.  This makes it very difficult for the curator to evaluate your proposal and might give the wrong impression about your professionalism.
    首先,讓提案出色的第一步是依循徵件公告裡的指示,將<申請方式>裡所規定的6項資料寄出。許多藝術家並沒有按規定於截止日前寄出所有的資料,或有的是數量不對、或檔案格式未依規定處理。也有些藝術家寄來過多的檔案,有時檔案太大或格式錯誤。這些都會讓策展人在進行藝術家評選時作業困難,甚至可能對你的專業留下錯誤的印象。
  1. Your proposed artwork should make a unique and creative response to the theme. Make sure your proposed artwork fits the theme “Fragile – Handle with Care”.  This phrase is usually one placed on packages to make sure they are handled carefully, but consider this theme in connection with the environment worldwide and the environment specifically in Cheng Long.  You can look at the Blog to see many photos and much information about the environment in Cheng Long or ask the curator specific questions by email.
    你的提案必需獨一無二、有創意地對主題作出回應。請務必確認你所提案的作品呼應了今年的主題<易碎品,小心守護!>,這個標語通常用在包裹上,提醒搬運的人要小心;但請各位藝術家要仔細思索這個主題與全球環境議題及成龍村特定環境議題的關連性。你可以在部落格上看到許多成龍村環境的照片及資訊,或是你有特定的問題,也可以寫信向策展人詢問。
  1. Your proposal should show your ability and experience in creating large scale environmental artworks using natural or recycled materials. Your examples of previous artworks should show that you have the skills to construct the proposed artwork, and your description of the proposed artwork should show that you have carefully considered what materials and techniques you would use if your proposal is selected.
    你的提案文件必需要能展現你有使用自然或回收素材,創作大型環境藝術作品的能力及經驗。利用你所列舉的過去作品展現你有完成你本次提案作品的能力,並且透過仔細的文字描述,展現你已深思熟慮,一旦獲選,你已清楚可以運用於作品的材料及技術。
  1. Make your proposal appealing to the children in Cheng Long as well as to the adults and to artists and show that you can involve children in Cheng Long elementary school and community adults in your artwork. There should be some way that villagers and children can contribute to the artwork or make some parts of it with your guidance, so that the village and children will feel your artwork can in some way belong to them.
    讓你的提案能夠吸引成龍村的小朋友,以及大人與藝術家們,同時提出你將如何讓成龍國小的師生及村裡的大人參與你的創作。一定有一些方法可以在你的引導下,讓村民及孩童可以貢獻他們的力量在你的作品上,或作品的其中一部份上;這將使你的作品,在某種程度上也讓村民孩童感覺那是屬於他們的作品。
  1. Make sure your proposed artwork can last well for at least one year through typhoons, hot sun and heavy rains. We want the artworks to last at least one year and then either recycle into the environment naturally being all bio-degradable, or if they are recycled materials they can be dismantled and again recycled after the exhibition period.  The artwork should be safe and secure and lasting, as well as meaningful and aesthetically appealing.
    請想辦法讓你所提案的作品可以至少維持一年,通過颱風、烈日、暴雨的考驗。我們希望藝術家的作品能至少維持一年,然後逐漸分解,回歸到自然環境裡;而如果是可回收的素材,則可在展期結束後被拆除、再利用。完成的創作必需要是安全的、穩固的、持久的,同時也要是有意義的、有美感力量的。
  1. Make sure the proposed artwork will not harm the environment and that it hopefully will improve the environment or encourage people to think more about the environment in Cheng Long. What the artist proposes for the Cheng Long Wetlands nature preserve area should not pollute the water, soil or air by the materials or the techniques used, and it should not harm the wildlife.  There are many birds, fish, plants and other life in Cheng Long Wetlands, so the artist needs to consider all of these in making a proposed artwork.  Some works in 2015 will also be sited in the village on public lands such as the temple courtyard area and vacant lots, and these proposed artworks could make use of recycled materials (plastic, metal, wood, glass, etc) and then be recycled again after the one year or more of the exhibition.
    確保你所提案的作品不會傷害環境,我們更期待的是你的作品能夠幫忙改善環境,或讓更多人來思考有關成龍村的環境議題。藝術家的提案若落在溼地範圍內,必需確保所使用的材料及技術不會污染水質、土壤及空氣,當然也不能傷害到野生動植物。在成龍溼地裡有許多的鳥、魚、植物和其他生命,所以藝術家所提案的作品必需要考慮到這些。而2015年的作品中,將有數件座落於村內,例如廟前的廣場或是村裡的空地上,放置在這些地方的作品,可以使用回收的材料(例如:塑膠、金屬、木料、玻璃等),然後在展出一年或更久之後,材料可被回收處理。

Remember the deadline for proposals is January 16, 2015.  You can post any questions here on the Blog or email the Curator Jane Ingram Allen at allenrebeccajanei@gmail.com
不要忘記,徵件截止日期是2015 年1月16日。任何疑問皆可留言於此部落格,或與策展人艾婕音連絡。

Looking forward to seeing your proposal!
期待見到您的提案!

Posted by: QQmei | December 23, 2014

Curator interview on the Discovery Channel Magazine

Hello everyone,
I know many artists are thinking now about the proposal they will submit for the 2015 Cheng Long Wetlands International Environmental Art Project to fit the theme and the place.  I thought it might be helpful to post this Interview I did during the 2014 installation period with a Taiwanese reporter for Discovery Channel Magazine.  The interview questions were very good, and maybe my responses can help to give more background and information about the Cheng Long art project.  Just let me know if you have any questions, and I am looking forward to seeing your proposal before the deadline of January 16, 2015.
相信許多的藝術家正在思考<2015成龍溼地國際環境藝術計畫>的提案,希望這篇刊載於<探索頻道雜誌>國際中文版的策展人專訪,會對大家有幫助.  專訪的問題都很棒, 或許我的回答也有助於各位更了解成龍溼地環境藝術計畫的背景. 如果還有其他的疑問,歡迎留言或寫信給我, 期待在2015年1月16日前收到各位的提案!
Best wishes,
Jane Ingram Allen, Curator
策展人/艾婕音
Discovery page
感謝<探索頻道雜誌>同意轉載本文於”2014成龍溼地國際環境藝計畫”成果集 :)
Posted by: QQmei | December 18, 2014

New PAGE about Materials and artworks

Hello, dear artists,

we add two new PAGEs on the blog, one is Possible Materials, the other is 2010-2014 Catalog.

Hope the information is helpful for you to plan your proposals.

Looking forward to seeing your good ideas very soon!!!!    (30 days to go!!)

Blog Page

Posted by: QQmei | December 12, 2014

Possible Sites for “Fragile- Handle with Care”

There are many possible Sites for the 2015 Art Project, including all shallow areas in the wetlands as well as open spaces in the village. We welcome your creative proposals to help Cheng Long Village and Wetlands become better!!

Please check the full CALL here:
https://artproject4wetland.wordpress.com/2014/11/17/announcing-the-2015-call-for-proposals/

Remember the deadline for proposals is January 16, 2015.  You can post any questions here on the Blog or email the Curator at allenrebeccajanei@gmail.com . Looking forward to seeing your proposal! :)

The theme of the 2015 Chenglong Wetlands International Art Project is “Fragile, Handle with Care!”, please download the Call for Proposals here : https://artproject4wetland.wordpress.com/2014/11/17/announcing-the-2015-call-for-proposals/. The Curator will choose the artists and artworks based on the following criteria:
<2015成龍溼地國際環境藝術計畫>正在徵件中!! 本次藝術計畫主題是<<易碎品, 小心守護!>>,以下是策展人對本次藝術計畫的期待與選擇藝術家及作品的標準:

11-0

 

  • Art with an Environmental Focus – Choose artists and large-scale artworks that are eco art, earth/land art, art in nature, community art, public art…all art should have a focus on the fragile local environment and relate to global issues about preserving clean water, air and soil as well as being good quality contemporary art. Choose artists who are hands-on and can build the artwork themselves as well as work with children and community volunteers. The artists should be experienced in making large sculpture/artwork outdoors with natural and biodegradable materials. The artists should use only biodegradable materials (natural or recycled) and environmentally friendly techniques, and the artworks should go back to nature over time (biodegrade), and it is not necessary to remove or deconstruct them unless the Foundation wants to do that.  There should be a compromise and balance between concerns about permanency and concerns about the environment, and artworks should last for one year or more in a safe condition to be enjoyed by visitors.  Choose artists who have a commitment to the environment and raising public awareness as well as being professional artists with a commitment to making art.
    關切環境的藝術:藝術家及其大型的創作,不論是生態藝術、地景藝術、在自然裡的藝術、社區藝術、公共藝術…..所有的藝術都需要聚焦在易碎的當地環境,並與全球的水資源、空氣、土壤等環境議題相關連,為一件高品質的當代藝術作品。藝術家需要自己動手創作,並且能獨立完成作品,同時也能和學童及社區志工等人合作愉快。藝術家需要有在戶外利用自然及環保素材創作大型雕塑作品的經驗。藝術家應使用生物可分解的材料(自然的或可回收的),採用友善環境的技術,藝術作品應能隨著時間回歸自然,而不會對自然產生傷害。基本上藝術家的作品並不會特別被移除或解構,除非觀樹教育基金會在現場認為有執行的必要。藝術家需要同時考量到作品的耐久性及對環境的關切,想辦法平衡二者,至少要能讓作品維持一年,或在安全的狀態下讓遊客參觀。藝術家需要有對環境的承諾,透過創作喚起公眾意識,並且以專業藝術家的身份進行創作。

 

  • Art with a Focus on Community Development and Raising Local Pride – The artworks should have a community public art focus and be large-scale site-specific artworks that enliven the community and enhance the area as a destination for those interested in the environment and art. The artists should involve local children and adults in their process and allow for active collaboration to create the artworks. Choose artists who work well with children and local people (volunteers and visitors) as well as other artists and staff.  Choose artworks that are spectacular and attractive enough to attract new visitors or different kinds of visitors.  The emphasis will be on having high quality contemporary art that can gain international recognition, but are also artworks that have appeal to local people of all ages and people from different cultures.
    關切社區發展及提升地方認同感的藝術:作品必需聚焦於社區的公共藝術,是件大型且場域限定的創作,並以藝術增添社區活力,讓社區環境變得更好為目標。藝術家需要能夠讓當地的大人小孩參與在創作的過程中,讓每個人都能很容易地知道如何幫忙創作。藝術家需要和學童、當地的居民、志工、訪客及工作人員相處融洽。藝術作品需要有足夠的條件吸引新的觀眾或是不同類型的訪客。高水準的環境藝術作品才能獲得國際青睞,但也必需要考慮到當地不同年齡層居民的喜好,以及不同文化的人們,所持有的不同觀點。

 

  • Art with an International Cultural Exchange Focus –Choose artworks that have an international appeal, but that are made specifically for this art project and for this place.  The artists should have experience working with different cultures and be interested in cultural exchange, learning about Taiwan and the local area, and also teaching others about their own culture; also the artists should be able to adapt easily to a new culture and a new environment since this project is for a short intense residency time in Taiwan.  Choose artists from different cultures and unique cultures that will be of interest to local people and children; all artists must speak English at least enough to communicate.  Also, choose two or more artists from Taiwan that can represent Taiwan well and also interact well with artists from different cultures and bring in connections to Taiwan’s history, art, crafts, technology and environmental concerns and help to interpret local culture.
    關切國際文化交流的藝術:策展人將選擇具國際性的作品,但是這件作品必需是為了成龍溼地藝術計畫及這個場域所量身訂作的。藝術家應該要有和不同文化族群合作的經驗,並且對於文化交流感到興趣,想要學習台灣的文化、認識在地的環境,並且樂於和他人分享自己國家的文化。而因為駐村的時間其實不長,藝術家需要有把握自己能輕鬆地適應新的文化與環境。來自不同文化及有獨特文化背景的藝術家,會十分吸引當地的居民及孩童,但所有的藝術家都必需要能說英文,以幫助彼此的溝通。此外,策展人也希望有機會選擇二位或更多能代表台灣的台灣籍藝術家,和其他文化的藝術家作交流,讓台灣的歷史、藝術、手工藝、技能、環境的關切與世界接軌,並把在地的文化介紹給更多人認識。

Older Posts »

Categories

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 108 other followers